首頁 »
2012/04/03

長腿叔叔 (28)

10th April

Dear Mr. Rich-Man,

Here's your cheque for fifty dollars. Thank you very much, but I do not feel that I can keep it. My allowance is sufficient to afford all of the hats that I need. I am sorry that I wrote all that silly stuff about the millinery shop; it's just that I had never seen anything like it before.

四月十日

親愛的有錢人:

隨信附上你寄來的五十元支票.非常的感謝你,但我不認為我應該收下.我的零用錢已經足以支付我需要的帽子.很抱歉我寫了那些關於女帽店的愚蠢的東西,那是因為我沒見過那些東西.


However, I wasn't begging! And I would rather not accept any more charity than I have to.

Sincerely yours,

Jerusha Abbott

我並不是乞丐.而且不願接受超出我必須接受的善心捐款.

誠懇的,

潔若莎愛柏

11th April

Dearest Daddy,

Will you please forgive me for the letter I wrote you yesterday? After I posted it I was sorry, and tried to get it back, but that beastly mail clerk wouldn't give it back to me.

四月十一日

最親愛的Daddy:

你願意原諒我昨天寫的那封信嗎?寄出信後我很後悔,我想把信拿回來,但可惡的郵差不願還我.

It's the middle of the night now; I've been awake for hours thinking what a Worm I am—what a Thousand-legged Worm—and that's the worst I can say! I've closed the door very softly into the study so as not to wake Julia and Sallie, and am sitting up in bed writing to you on paper torn out of my history note-book.

現在是半夜,我失眠了好幾個小時,想著自己真是一個小人,而且是最可惡的小人.我小心的關上書房的門,以免吵醒茱莉亞和莎莉.此刻我坐在床上,用歷史課筆記本撕下來的紙寫信給你.

I just wanted to tell you that I am sorry I was so impolite about your cheque. I know you meant it kindly, and I think you're an old dear to take so much trouble for such a silly thing as a hat. I ought to have returned it very much more graciously.

我只是想跟說對你的支票我的反應非常無禮.我知道你是出於好意.為了帽子這種小事,你卻費心的記在心上,真是一個親愛的老好人.我應該要更加小心處理支票的事.

But in any case, I had to return it. It's different with me than with other girls. They can take things naturally from people. They have fathers and brothers and aunts and uncles; but I can't be on any such relations with any one. I like to pretend that you belong to me, just to play with the idea, but of course I know you don't. I'm alone, really—with my back to the wall fighting the world—and I get sort of gaspy when I think about it. I put it out of my mind, and keep on pretending; but don't you see, Daddy? I can't accept any more money than I have to, because some day I shall be wanting to pay it back, and even as great an author as I intend to be won't be able to face a PERFECTLY TREMENDOUS debt.

不管怎麼說,支票是一定要退回的.我和其他的女孩不同.他們可以自然的接受別人的贈與.他們有父親,兄弟,阿姨,叔叔,而我不可能有任何這種親戚.我喜歡假裝你是我的家人,但也只是假裝而已,我當然知道你不是.在這世上我是獨自一人,孤軍奮鬥的對抗全世.想到這個事實總讓我喘不過氣來.所以我揮去這樣的想法,選擇繼續假裝.難道你不明白嗎,Daddy?我不能接受超出我所必須接受的金錢,因為有一天我必須償還這一切.即使我成為大作家,也不可能有能力面對這巨大的債務.

I'd love pretty hats and things, but I mustn't mortgage the future to pay for them.

我喜歡漂亮帽子和其他的東西,但是我不能拿未來抵押貨款去獲得這些.

You'll forgive me, won't you, for being so rude? I have an awful habit of writing impulsively when I first think things, and then posting the letter beyond recall. But if I sometimes seem thoughtless and ungrateful, I never mean it. In my heart I thank you always for the life and freedom and independence that you have given me. My childhood was just a long, sullen stretch of revolt, and now I am so happy every moment of the day that I can't believe it's true. I feel like a made-up heroine in a story-book.

你會原諒我的不禮貌吧?我有一個很糟的習慣,就是當我想到什麼時,總是很衝動的立刻寫下來,然後把信寄出去.如果有時候我表現的沒有大腦或不知感激,我絕不是故意的.在我心中,我永遠感謝你所給予我的新生活,自由和獨立.我的童年只是一場冗長陰沈的動亂,而如今我每天開心到無法相信我眼前所擁有的一切.我覺得自己好像是小說中虛構的女主角.

It's a quarter past two. I'm going to tiptoe out to post this off now. You'll receive it in the next mail after the other; so you won't have a very long time to think bad of me.

Good night, Daddy,

I love you always,

Judy

現在已經兩點過一刻了.我要惦著腳去寄出這封信.你會在下一回的郵件中收到,所以我在你心中的壞印象不會停留太久.

晚安,Daddy,

一直是愛你的,

茱蒂

 


關鍵字: 作家 原諒 歷史

長腿叔叔 (27)←上一篇 │首頁│ 下一篇→長腿叔叔 (29)
本文引用網址: