24th March, maybe the 25th
I don't believe I can be going to Heaven—I am getting such a lot of good things here; it wouldn't be fair to get them hereafter too. Listen to what has happened.
真是令人不敢相信！我簡直要樂上天了 － 我在這裏得到好多好棒的東西．請聽我一一道來．
Jerusha Abbott has won the short-story contest (a twenty-five dollar prize) that the Monthly holds every year. And she's a Sophomore! The contestants are mostly Seniors. When I saw my name posted, I couldn't quite believe it was true. Maybe I am going to be an author after all. I wish Mrs. Lippett hadn't given me such a silly name—it sounds like an author-ess, doesn't it?
潔若莎愛柏贏得校刊年度比賽短篇故事冠軍（獎金二十五元）．而她才大二！參賽者主要是大四生．當我看到我的名字時，簡直不敢相信那是真的．也許我真的會成為一個作家．真希望麗柏太太沒有幫我取這麼傻氣的名字 － 那聽起來一點都不像作家的名字，不是嗎？
Also I have been chosen for the spring dramatics—As You Like It out of doors. I am going to be Celia, own cousin to Rosalind.
我還獲選加入春季戲劇公演 － 戶外演出的“皆大歡喜”．我要演西莉亞，羅塞琳的表親．
And lastly: Julia and Sallie and I are going to New York next Friday to do some spring shopping and stay all night and go to the theatre the next day with 'Master Jervie.' He invited us. Julia is going to stay at home with her family, but Sallie and I are going to stop at the Martha Washington Hotel. Did you ever hear of anything so exciting? I've never been in a hotel in my life, nor in a theatre; except once when the Catholic Church had a festival and invited the orphans, but that wasn't a real play and it doesn't count.
註：根據維基百科，Martha Washington Hotel 開幕於1903，是第一間只收女客的飯店，原本有416間房間．自2003年起，飯店改名為Hotel Thirty Thirty，三星級．飯店照片在下方.
And what do you think we're going to see? Hamlet. Think of that! We studied it for four weeks in Shakespeare class and I know it by heart.
I am so excited over all these prospects that I can scarcely sleep.
This is a very entertaining world.
PS. I've just looked at the calendar. It's the 28th.
I saw a street car conductor today with one brown eye and one blue.
Wouldn't he make a nice villain for a detective story?
Mercy! Isn't New York big? Worcester is nothing to it. Do you mean to tell me that you actually live in all that confusion? I don't believe that I shall recover for months from the bewildering effect of two days of it. I can't begin to tell you all the amazing things I've seen; I suppose you know, though, since you live there yourself.
But aren't the streets entertaining? And the people? And the shops? I never saw such lovely things as there are in the windows. It makes you want to devote your life to wearing clothes.
Sallie and Julia and I went shopping together Saturday morning. Julia went into the very most gorgeous place I ever saw, white and gold walls and blue carpets and blue silk curtains and gilt chairs. A perfectly beautiful lady with yellow hair and a long black silk trailing gown came to meet us with a welcoming smile. I thought we were paying a social call, and started to shake hands, but it seems we were only buying hats—at least Julia was. She sat down in front of a mirror and tried on a dozen, each lovelier than the last, and bought the two loveliest of all.
週六早晨莎莉，茱莉亞和我出門逛街．茱莉亞走進一家我此生見過最富麗堂皇的地方，白色和金色的牆壁，藍色地毯，藍色絲質窗簾和金色的椅子．一位金髮的美麗小姐，身穿一襲搖曳的黑色絲質長禮服，帶著歡迎的笑容來迎接我們．我以為我們是去某戶人家拜訪，正想伸出手跟對方握手時，突然發現我們好像是去買帽子的 － 至少茱莉亞是的．她在一面鏡子前坐下，試戴了一打帽子，一頂比一頂漂亮，最後她挑了兩頂最漂亮的．
I can't imagine any joy in life greater than sitting down in front of a mirror and buying any hat you choose without having first to consider the price! There's no doubt about it, Daddy; New York would rapidly undermine this fine stoical character which the John Grier Home so patiently built up.
And after we'd finished our shopping, we met Master Jervie at Sherry's. I suppose you've been in Sherry's? Picture that, then picture the dining-room of the John Grier Home with its oilcloth-covered tables, and white crockery that you CAN'T break, and wooden-handled knives and forks; and fancy the way I felt!
I ate my fish with the wrong fork, but the waiter very kindly gave me another so that nobody noticed.
And after luncheon we went to the theatre—it was dazzling, marvellous, unbelievable—I dream about it every night.
Isn't Shakespeare wonderful?
Hamlet is so much better on the stage than when we analyze it in class;I appreciated it before, but now, dear me!
午飯後我們去劇院 － 目不暇給，令人贊歎，無法置信 － 我每晚都夢見．
I think, if you don't mind, that I'd rather be an actress than a writer. Wouldn't you like me to leave college and go into a dramatic school? And then I'll send you a box for all my performances, and smile at you across the footlights. Only wear a red rose in your buttonhole, please, so I'll surely smile at the right man. It would be an awfully embarrassing mistake if I picked out the wrong one.
We came back Saturday night and had our dinner in the train, at little tables with pink lamps and negro waiters. I never heard of meals being served in trains before, and I inadvertently said so.
'Where on earth were you brought up?' said Julia to me.
'In a village,' said I meekly, to Julia.
'But didn't you ever travel?' said she to me.
'Not till I came to college, and then it was only a hundred and sixty miles and we didn't eat,' said I to her.
She's getting quite interested in me, because I say such funny things. I try hard not to, but they do pop out when I'm surprised—and I'm surprised most of the time. It's a dizzying experience, Daddy, to pass eighteen years in the John Grier Home, and then suddenly to be plunged into the WORLD.
她開始對我產生興趣，因為我所說的話．我很努力的不在驚訝時脫口而出 － 但我常常感到很驚訝．那是一個令人腦袋發昏的經驗，Daddy,在孤兒院待了十八年之後，突然被丟進真實的世界．
But I'm getting acclimated. I don't make such awful mistakes as I did; and I don't feel uncomfortable any more with the other girls. I used to squirm whenever people looked at me. I felt as though they saw right through my sham new clothes to the checked ginghams underneath. But I'm not letting the ginghams bother me any more. Sufficient unto yesterday is the evil thereof.
I forgot to tell you about our flowers. Master Jervie gave us each a big bunch of violets and lilies-of-the-valley. Wasn't that sweet of him? I never used to care much for men—judging by Trustees—but I'm changing my mind.
忘了跟你說花的事．哲維少爺送我們每人一束紫羅蘭和白色鈴蘭花．他真貼心，不是嗎？我從不特別在意男性 － 孤兒院的理事使然 － 但我改變想法了．
Eleven pages—this is a letter! Have courage. I'm going to stop.
十一頁 － 好長一封信．我要停筆了．
Image from: wikipedia
創辦人的名字是 Louis Sherry (1856 – 1926)