I'm in the basket-ball team and you ought to see the bruise on my left shoulder. It's blue and mahogany with little streaks of orange. Julia Pendleton tried for the team, but she didn't get in. Hooray!
You see what a mean disposition I have.
College gets nicer and nicer. I like the girls and the teachers and the classes and the campus and the things to eat. We have ice-cream twice a week and we never have corn-meal mush.
You only wanted to hear from me once a month, didn't you? And I've been peppering you with letters every few days! But I've been so excited about all these new adventures that I MUST talk to somebody; and you're the only one I know. Please excuse my exuberance; I'll settle pretty soon. If my letters bore you, you can always toss them into the wastebasket. I promise not to write another till the middle of November.
Yours most loquaciously,
Listen to what I've learned to-day.
The area of the convex surface of the frustum of a regular pyramid is half the product of the sum of the perimeters of its bases by the altitude of either of its trapezoids.
It doesn't sound true, but it is—I can prove it!
You've never heard about my clothes, have you, Daddy? Six dresses, all new and beautiful and bought for me—not handed down from somebody bigger. Perhaps you don't realize what a climax that marks in the career of an orphan? You gave them to me, and I am very, very, VERY much obliged. It's a fine thing to be educated—but nothing compared to the dizzying experience of owning six new dresses. Miss Pritchard, who is on the visiting committee, picked them out—not Mrs. Lippett, thank goodness. I have an evening dress, pink mull over silk (I'm perfectly beautiful in that), and a blue church dress, and a dinner dress of red veiling with Oriental trimming (makes me look like a Gipsy), and another of rose-coloured challis, and a grey street suit, and an every-day dress for classes. That wouldn't be an awfully big wardrobe for Julia Rutledge Pendleton, perhaps, but for Jerusha Abbott—Oh, my!
你還沒聽過我的衣服，不是嗎，Daddy ? 我有六件全新的漂亮洋裝，不是某人穿不下給我的．也許你無法理解，但這對一個孤兒而言，已經是人生的轉捩點．是你我才能擁有這些新衣服，我非常非常的感謝你．能夠受教育的確是件很棒的事，但比不上擁有新洋裝那種令人興奮到飄飄然的感覺．那是訪視委員的普理查爾太太幫我挑的，不是麗柏太太，真是謝天謝地．我有一件晚裝，粉紅綢緞（我穿起來美極了），一件藍色的上教堂穿的洋裝，一件東方滾邊的紅色晚宴裝（穿起來好像吉普賽人），一件玫瑰色的印花洋裝，一套灰色套裝，以及一件上課穿的洋裝．也許對茱莉亞潘得敦而言，這些衣服根本算不上什麼，但對我而言，喔，我的天啊！
I suppose you're thinking now what a frivolous, shallow little beast she is, and what a waste of money to educate a girl?
But, Daddy, if you'd been dressed in checked ginghams all your life, you'd appreciate how I feel. And when I started to the high school, I entered upon another period even worse than the checked ginghams.
The poor box.
You can't know how I dreaded appearing in school in those miserable poor-box dresses. I was perfectly sure to be put down in class next to the girl who first owned my dress, and she would whisper and giggle and point it out to the others. The bitterness of wearing your enemies' cast-off clothes eats into your soul. If I wore silk stockings for the rest of my life, I don't believe I could obliterate the scar.
LATEST WAR BULLETIN!
News from the Scene of Action.
At the fourth watch on Thursday the 13th of November, Hannibal routed the advance guard of the Romans and led the Carthaginian forces over the mountains into the plains of Casilinum. A cohort of light armed Numidians engaged the infantry of Quintus Fabius Maximus. Two battles and light skirmishing. Romans repulsed with heavy losses.
I have the honour of being,
Your special correspondent from the front,
PS. I know I'm not to expect any letters in return, and I've been warned not to bother you with questions, but tell me, Daddy, just this once—are you awfully old or just a little old? And are you perfectly bald or just a little bald? It is very difficult thinking about you in the abstract like a theorem in geometry.
Given a tall rich man who hates girls, but is very generous to one quite impertinent girl, what does he look like?