首頁 »
2010/11/30

大象在屋子裏


 

K: Dear Upon.

U: 啥蜜代誌?

K: Compare with that little friend, you look like an elephant ne.

U: 我哪有大象那麼大隻,是這個傢伙太小隻啦.

K: You’re right. She weighs only 600g, while you weigh over 7 kg. Wow! We have an elephant in the room.

U: 厚,不要把我的體重說出來啦,那是人家的秘密耶.我們教室這麼小,裝不下一隻大象的啦,別傻了.

K: Actually, elephant in the room has a special meaning ne.

U: 大象在屋子裏有什麼意思?是指一件完全不可能的事嗎?

K: Well, according to wikipedia, "Elephant in the room" is an English idiom for an obvious truth that is being ignored or goes unaddressed. The idiomatic expression also applies to an obvious problem or risk no one wants to discuss.[1]

U: 一個很明顯的但被忽略的事實,也可以用來形容一個明顯的問題或危險,但沒有人要去討論.好妙喔,幾個字就把這種狀況形容出來.但是為什麼要說是大象在屋裏,而不用其他的動物,例如貓啊,狗啊.

K: Because an elephant is so huge, completely impossible to ignore it.

U: 但是也有其他很多很大隻的動物啊,例如河馬啊長頸鹿啊.

K: Well, I don’t know ne.

U: 妳好遜喔,什麼都不知道.

K: You are so right. But I also know another term about elephant.

U: 還有跟大象有關的形容詞喔,係啥蜜?

K: White elephant.

U: 就白色大象啊,這麼簡單連貓都知道.

K: Well, according to my Longman, it means “something that is completely useless, although it may have cost a lot of money.

U: 很貴但卻完全沒有路用的東西叫白色大象喔

K: Yep. 像台北市重慶北路的圓環,you can say it is a white elephant.

U: 黑啊,重整得美倫美燈的,為什麼都沒有很好的規劃使用呢?圓環真的是一隻白色大象耶.

K: 咳咳,是美侖美煥啦.

U: 啊妳到底是在教中文還是教英文啦?

K: 你管我.

 

凱記:

有看美國影集 The office 的人不知道有沒有注意過 “elephant in the room” 曾經出現在第三季的某一集中.劇中人Jan 被公司炒魷魚,取代她職位的是下屬 Ryan. 有一天 Jan 進辦公室找男友,恰巧遇到 Ryan,她對他說的第一句話便是 Elephant in the room.

 

十二月的班我們有以下的名額,有興趣的人可以來電詢問.

星期一的會話加閱讀班,會話課本是 First Choice 3 + 讀本 Treasure Island,有一個名額.(偏中級)

星期二的會話加文法班,文法課本是 Grammar Step by Step 1 + 會話課本 Get Real 1,有一個名額.(初級)

星期三的商業文法班,課本是 Business Grammar & Practice,有一個名額.(中級)

 


關鍵字: 討論 體重

一見鍾情←上一篇 │首頁│ 下一篇→金色的哈囉
本文引用網址: