首頁 »
2004年11月22日

網路會否產生溝通高手(上)

我以前對於日本暢銷書「電車男」寫過一些文章,
其中說網路環境可能提高年輕人的溝通能力。
不久後,網友老鷹在他的BLOG寫了對這篇文章的長篇回應
他在文章中提到現代台灣年輕人當中有不少的人文字運用不好、邏輯水平不高,
總體上來看,他對我的意見提出了一個不小的問號。
他以大學講師的立場來評論他實地瞭解的台灣年輕人的語言情況,
我對他的這篇回應文章抱有很多的興趣。其實我覺得,這些情況在日本也隨處可見

老鷹在他的文章當中提到所謂的火星文,我從來對此沒有知識,所以立刻上網查一查。
對討厭它的人很抱歉,但我對它感到不少的興趣了。
我所參考的這個網站上,居然登載那首“對面的女孩看過來”的火星文版本,
隨著這個文本試試唱,就能夠略略掌握台灣國語實際的發音狀況。
另外,我以前上台灣的聊天網站時經常在對話中看過的“企”“挖”等字,
在這個網站再次發現而且可看對它們的解釋,感到很有意思的。

日本也有這種由年輕人創造、在電腦上通用的有點難怪的變形表記,
其中有代表性的一種叫做“ギャル文字”(ギャル=gal,即指少女)。
我看,火星文是為了表達台灣國語(以及台語?)的發音,在中文從來文字系統中混入別的漢字以及應文字母而成立的,
相比之下,這些ギャル文字是為了表達少女們用手所寫文字的形狀,
在日文從來的文字系統中混入別的文字、英文以及希臘、俄文字母,甚至用數學記號的。
我來舉一些簡單的例子:
●Hello:
(平仮名)こんにちは → こωL=ちレ£
(片仮名)コンニチハ → ⊃冫二千ハ
●Good night:
(平仮名)おやすみ  → ぉゃ§α
(片仮名)オヤスミ  → 才ャス彡
●How are you:
(平仮名)げんき  → レ†’’w (キ
(片仮名)ゲンキ  → ヶ¨冫‡

呵呵呵,真是奇怪得令人發瘋的。(不知這些文字在日語以外的電腦系統會正確地表示?)
其實她們實際使用這種寫法大概感到不少麻煩吧,
網上竟有很多的專門網站,以便把普通文章變換成ギャル文字。
(我尚未確認有沒有ギャル文字專用的日語輸入系統,可是如果有也不奇怪

但如老鷹所說,問題的本質不在於這個地方。
問題是,許多的現代年輕人是否欠缺能力整理自己的思考,建立嚴謹的邏輯來跟別人溝通。
還有,這種現象跟上網的日常化是否有關係。

其實,儘管這樣說,我沒有像老鷹那樣站在實際教育現場而觀察年輕人所運用的語文情況,
所以對他的看法加以適當的證驗會超過我的能力。
我只能說:看起來,這些意見的確有一定的道理。但也不能排除其他的原因。
(比如說,電視節目的影響;讀書量的低下;很少機會跟別人議論、跟其他世代的人對話等等)
我知道這不算是對老鷹的意見直接回答。很抱歉。

但我基於我自己的經驗和觀點,還是想網路社會倒有產生不少溝通高手的可能性。
理由呢.....哎,總算轉入正題,
但此後文章會太長,我有點接不上氣,讓我把這個話題扯到下一次吧。

(未完待續)


ウーロン麵?←上一篇 │首頁│ 下一篇→網路會否產生溝通高手(下)