首頁 »
2010年3月7日

【J-Goods】大人女孩

(※刊登在美國洛杉磯發行的中文免費雜誌《J-Goods》2010年2月-3月號)

約十年前有一些女生們被叫做「ガングロ(黑臉族)」,她們為了好看而去日光浴沙龍,或用濃色粉底把臉變成咖啡色,不過現在已經不多了。

不知為什麼,她們把臉曬得越黑,同時也把頭髮顏色弄得更淡。甚至有些女生臉比頭髮還黑,日本民族幾乎不可能有這樣的色彩搭配。當時我想,那麼應該也有「臉跟頭髮顏色一樣」的階段吧? 但實際上我沒有看過這樣的女生,說不定她們在潛意識中也覺得「臉跟頭髮顏色一樣也未免太奇怪了」,索性讓頭髮和臉的顏色反過來吧。


換個話題,聽說現在日本最暢銷的女性雜誌是《InRed》和《Sweet》。這兩本由同一家雜誌社發行,讀者分別以30幾歲和20幾歲為中心。他們雖然對象不一樣,卻用異口同聲的標語來向讀者訴求:

大人女子は
もっときれいになる宣言!

[我要當個漂亮的大人女孩!]
---『InRed』2010年2月号

一生「女のコ」宣言!
[我要當個永遠的”女孩子”!]
---『Sweet』2010年2月号

「女子(joshi)」和「女のコ(onna no ko:也寫做女の子)」這兩個詞,雖然含有的氣氛有些差別,但基本上意思一樣,都指「年輕女性」。不過哪個年齡層算「年輕」,會因為每個人的感覺和時代背景不同而產生微妙的變化,但大致來說,「19歲以下」應該是最能得到共鳴的一個標準吧。

「female」的日文表達方式會隨著年紀的增長而變化,從不會刻意區分性別的「赤ちゃん」(嬰兒)開始,經過「女の子」和「女子」的階段(「女子」在學校等教育領域很常用),最後才是「女性」、「女」這些說法。可是根據上面兩本雜誌的說法,現在30歲左右的女人已經不會想去走這條理所當然的成長之路,她們似乎覺得「女の子」是人生的最高境界,根本不想從那裡離開。

其實,不是只有那些年代的女人才會這樣想,也有某本以40幾歲女人為對象的雜誌常用「かわいい(可愛)」這個女孩子用的形容詞。雖然那本雜誌還不至於用「女の子」這個字,但可想而知,她們的意識跟那個「我要當個永遠的”女孩子”」沒有太大差別。

當然,誰也攔不住時間這條長河。她們的青春年華肯定會逐漸遠去,下一代的正宗「女の子」也會陸續出現,而這些新一代的「女の子」也不一定能夠接受那些「歐巴桑」們突然開始宣稱自己是「女の子」。我在一則報導上看過一個19歲的大學女生毫不留情地批評這些「大人女子」,她說:「她們只是無法接受自己的年齡。」

不過,上一代是不會在乎下一代怎麼說的。無論真正的「女の子」有什麼意見,那些「大人女子」也不會放棄「女子」的地位和稱號吧。可是這樣一來,自稱「女の子」的女性不就越來越多了嗎??

其實我倒不這樣認為。從那些黑臉族女生的例子來看,人向來不太喜歡過度的統一化,會在無意之間採取一些行動來保持平衡。

所以在這樣的情況下,說不定會有越來越多10幾歲和20歲左右的女生反過來追求成熟,變成「少女歐巴桑」也不一定…… 。

目前這些只是我個人的胡思亂想,但誰又知道一兩年後會變成什麼樣子呢?


【J-Goods】白色夢想←上一篇 │首頁│ 下一篇→【J-Goods】稍縱即逝的「絕對」
本文引用網址: