首頁 »
2005年12月23日

不許\有特點

大家當中也一定有不少人知道,
這個正在轟動日本社會的一大醜聞:
有一個建築師同私人檢查員和建築商合謀,
偽造一些公寓、旅館的抗震數據,
結果有許多新建築物實際偷工減料建設,
造成多數無辜居民陷於嚴重的生活危機。(有關新聞 、 

跟這一案件相關的企業、團體當中有一家名為「株式會社 總合經營研究所」的公司。
這家公司在新聞報道中時常稱為「總研」,據說,
這家公司的報導造成不少無關企業意外的麻煩。


福岡縣的一家房地產經營顧問公司「總研」 
於二十一日對每家報導機關提出要求說, 
今後要停止使用「總合經營研究所」略為「總研」這個表記。 
該公司在這次要求當中提及,自從這月份中旬, 
電視新聞開始報導這一案件提到「總合經營研究所」前後, 
就開始有不少公司人員親戚和友人,以及公司客戶 對該公司詢問說:
那則新聞之中的總研那家公司是否你那兒。 
甚至也有些客戶差點取消了跟該公司進行中的交易。
---22日報紙報導

我的老朋友當中有一個搞公司老闆的,
我曾經被他委託了一件工作:為他公司重新取個名稱。
這是大約十年前的事情,當時他經營一家住宅設備的上門推銷公司,
已經辦到五、六年,還在努力擴大事業。 

我樂意向他答應我要承擔這項工作,順便打打聽他本人主意:
「你希望取甚麼樣的名稱?如果使用英語的話, 把「X」一字附在名稱結尾這一手法最近比較流行。 
或者,如果你希望再酷一點的話,使用西語、法語等語言詞匯也可以...」
我料不到他的回答如下面這樣。 

 你不用使用外語詞匯,也不用考慮酷不酷這樣事情。
寧可不要取太顯眼、太不一般的名稱。
打個比方說,我希望如公共官廳駐外機構或外圍團體那樣的名稱,可不可以?
對了,在詞頭一定要有「日本」一詞,好嗎?

然後我進一步聽了他的主意就知道,
這樣的社名就會更容易得到初次見面消費者的信賴。
他說,你認識「日本文化中心(Nihon Bunka Center)」這個公司吧?
我響應說,當然認識啊。 ---這家是日本電視購物經營商的先驅,
如今是一個代表有關業界的名字。
在一個時期,凡是通常看電視的日本人都認識的。
他接話說,你說呢,它就像日本某家公共機關一樣的名稱吧? 

還有...他換個語調,有點不好意思地補充說:
我公司呢,怎麼說,在擴大事業的過程中,有時也用過一些不能得到世人稱贊那樣的招兒...
因而有不少同行企業和消費者協會一直伺機要攻擊我們。
所以我不希望本公司名稱太有特點,太顯眼,
如果是跟大企業或公共機關比較容易混淆的名稱,那會更好。

原來如此。 老闆這種人的思考還是有點不一樣的。
當時我這樣想,輕易承擔了他的委託,
但一開始就知道,這項工作並不是那麼簡單。

首先,可以挑選的詞匯非常有限,因為這個名稱上不許表現企業特色或創業概念。
最初要有日本兩字是幾乎決定的,其後頭是,比如說「總合」、「住宅」、「科學」、「生活」、「研究所」、「中心」、「協會」..還有甚麼?

這樣儘量找出有可行性的詞匯擺在紙上,
然後其中拿兩、三個詞配合試試看。
令人傷腦筋的是,即使一個個的詞匯完全是普通的,
但一配合起來就會變成一個有些特點或莫名其妙的詞語。
總算想出七、八個方案,試著網上查查看,
八成就發現世上已經有一些跟它完全同一、或非常相似名稱的公司大模大樣營業中。
如果那些公司的事業跟我朋友的公司完全不一樣的話,就在社名登記手續上不會發生問題,
但實際上不是如此。因此,詞匯的選擇肢更少下來。 

經過這樣的事情,費了不少心血後,我還給那個老朋友提出了一些名稱方案,
幸好其中一個很中了他的意,被採用了。
這是甚麼名稱?...呵呵,很遺憾,但當然不能公開。
(不過他幾年後有變更了社名,我的那個作品已經不使用了 T_T) 

話說回來,至於那家「總合經營研究所」。
有過上面那樣經驗的我,一看到這個社名心裡就想了:我怎麼會相信這樣名稱的公司!
而且,對於這次處於受害者立場的那家公司,
我也無意想像到,它的名稱也可能有如上那樣的背景,
所以我不太輕易同情他們啦。XD



對AM廣播的期待和不安←上一篇 │首頁│ 下一篇→懷舊背後的威脅
本文引用網址: