首頁 »
2008/02/17

仮面ライダーキバ KIVA Intro(1之1)

算起來...
應該是正式開始認真地想看騎士吧...

果然不虧是70週年作品..
光是蒐集資料就好累...
唔阿...再次感到自己的渺小
(為什麼?!)

之前看騎士系列,
正式開始大概是從龍騎開始吧....
因為造型好帥!
契約獸也好帥!
男主角也好帥!
女騎士也是超帥~!
總之就是帥氣滿點的作品!!
不過當時都是有一集沒一集的看...(笑)

555跟劍也是看的零零落落...
響鬼甚至一集都沒看到...~~(=3=)/

Kabuto因為沒從頭看,中後期之後完全看不懂=.=
雖然帥氣滿點才是最重要的~
有些時候覺得不懂劇情也沒關係
(疑???是這樣嗎!!??)

電王也是...
只有中間斷斷續續看了幾集..
覺得良太郎真是個可愛的孩子...
(是歐巴桑嗎!!??)

今年的KIVA,
早前在網路上,
曾看到一系列的Kiva各型態人形玩偶提早曝光,
因為不敢確定真實性..
所以就不敢把圖放上來~
(似乎常常這樣呢,
明明本篇都還沒撥出,
可是雜誌跟玩具總是先把後面的劇情透露出來...
這樣....沒問題嗎....??)

不過裝甲配上鎖鏈的感覺很讚,
加上右腳的封印裝甲,
很明顯的就是為了增加RiderKick的帥氣程度~~
所以反而讓人更想看看,
今年的假面騎士~~~!!!
平成仮面ライダーシリーズ9作目
仮面ライダーキバ!!

****

KIVA,
日文雖然寫成キバ,
不過官方釋出的英文是寫成KIVA
而不是KIBA~這是為什麼呢??
不知道~(聳肩~),

為了寫起來帥氣吧~
(啥?)

KIVA會比KIBA看起來好一點~
(為什麼??)

為了不想要被誤唸為河馬-KABA吧....
(那怎麼想也是不可能的吧!)

KABA好像也是某個搞笑藝人的名字....
(關他什麼事?!)

反正劇情裡面是唸成"Ki-Ba",
至於官方怎麼寫~ 總之帥就可以了~~
(喂!!)

唔~~~~
不過KIVA跟KIBA唸起來也沒差太多就是了...
(是這樣嗎?)

嗯.....
還是不懂~
(喂~喂~~)

至於寫成漢字呢?
個人並不是很喜歡直接翻譯成"假面騎士-牙",
反正官方沒有釋出,一般觀眾就不要去計較這種東西了
嗯~嗯~(點頭~)

****

就像每年的戰隊,
除了戰隊名稱之外,慣例就是沒有使用漢字來稱呼戰士,
如果硬要去計較怎麼翻譯才是最正確的....
好像就太吹毛求疵了....

因為人家明明寫的就是片假名...
就算讀音能寫出漢字...
既然官方沒釋出,有誰能說自己才是100%正確的呢~

(請問牙吠紅跟牙吠RED差別在哪裡.....)
日文是唸成Gao-Red(ガオレッド)吧...
那牙吠是...
翻遍官方網頁也沒有牙吠Red這東西...
是吧~(笑)
(這口氣是在跟誰說話??)

***
註:
站長並不是那種很計較,
一定要官方釋出的消息才是正確答案的人,
也不太會在意網友吵嘴說~
"其實要翻譯成XXXX才是正確的"
這種事情~
因為開心就好了嘛~

就像Ultraman到底中文該寫成什麼一直以來都有爭議一樣,
為了加強小朋友的印象來增加視聽率,
(也為了他們父母口袋裡的錢)

寫成鹹蛋超人也是不得已的吧~
(其實大部分的人都不喜歡用"鹹蛋"這詞~
畢竟英雄跟鹹蛋一點關係也沒有~~!
站長也很討厭這個名稱.....)

先不管台灣的"有待進步的翻譯",
有沒有因此影響其他好片子在台灣撥出的可能性,
這點不是一般人類能作主的~
(誰是一般人類阿?!)

****

不過話又說回來,
基本上官方沒釋出的東西,
不管網路上再怎麼說~
就不能算是完全正確的吧~(大概拉~)

就像某某照片風波一樣..
不現身說明就沒真相...
(扯太遠了吧...!!)

重視肖像以及名稱權利的日方沒有跳出來提出告訴,
那就沒有人可以把自己放在"最正確"的地位上
(就像多啦A夢,
也是因為日方想要統一名稱的關係,
才會改為音譯吧,
基於認知度,接受度還有銷售量
誰能說小叮噹這名字一點也不適合呢~)(笑)

哪天要是日方的公司堅持,
那是不是會出現"烏托拉曼"或是"烏托拉曼超人"呢(笑)

***

嘛.....總之呢~~
身為觀眾~
觀賞好看的節目,
跟花錢去買模型玩具才是我們的使命~
(喂~~~!!! 後面那句不是這樣吧!!)

以上~
完全是站長的獨斷獨行,
沒有針對任何人或任何言論的意思~
還是當個開心的觀眾與支持者就好了~~~(笑)

(這篇結束了嗎!!?? 前言太長了啦!)
******

待續~~


首頁│ 下一篇→仮面ライダーキバ KIVA Intro(1之2)
本文引用網址: