首頁 »
2020/01/10

「網頁翻譯」需知道的注意事項 – 台南翻譯社分享

現代科技發展快速,現在幾乎所有的商家都會有自己的官方網站等來行銷自己的產品,而有些公司在擴大業務的同時,也需要讓自家的網站邁向國際化,這時候他們就會尋找翻譯社來協助他們。近期有需多客戶來詢問他們公司官方網站需要翻譯成各國語言,但不知道應該提供什麼給翻譯社來評估。台南翻譯社分享最近他們所接觸到一些關於網站翻譯的案子,讓需要進行網站翻譯的客戶能對網站翻譯有更進一步的了解。
 
網站翻譯其實與文章翻譯並無太大的差別,也是將客戶的網站內容完整地翻譯成目標語言。只是與文章翻譯的不同是,網站翻譯比起文章有許多瑣碎與細小的項目或內容。有客戶只提供網址給翻譯社,請他們直接就其網址評估整個網站交期及價格,但這樣處理會造成翻譯社人員有漏抓資料或多抓內容的情況發生,因此,為避免此情況發生,會建議客戶先自行整理好文稿。將所需要翻譯的部分完整的整理出來,不僅可以降低翻譯人員整理校對資料的時間,在翻譯人員評估時也會更加有效率及提高準確度。台南翻譯社的同仁也建議需要進行網站翻譯的客戶,先將網站整理好並擬定出需要翻譯的部分,一個網站從主頁到分頁,如同樹狀圖般延伸出去的話,資料內容會十分龐大,因此也不建議將網站翻譯用在急件等短時間需要交件的案子上。且因為網站翻譯內容較多較雜,若客戶先整理好網站文字檔,可加快翻譯社人員處理報價的時間,也可避免翻譯師翻譯時出現漏翻或多翻的情況。
網站翻譯在會根據客戶網站的內容進行翻譯,所需的時間成本還需加上資料校對及蒐集,因此比起一般文件翻譯,會需要投入更多的心血來完成一個網站的翻譯。台南翻譯社的同仁也提醒到,近來許多旅遊業者等有網站翻譯的需求,但在旅遊景點、旅遊路線等翻譯上需要多方校對,因此在需要進進行網站翻譯時,先跟翻譯社一起做詳細的評估,這樣網站翻譯後才會達到最高的效益。


文章來源:  http://www.translations.com.tw/TranslationNews/Art-971.html


澎湖國際海上花火節,就從台南出發!翻譯社旅遊資訊分享←上一篇 │首頁