What an apple! 好一顆蘋果啊!
This is not a rotten apple.
這可不是一顆爛蘋果喔!
這是一顆正港的梨山蜜蘋果,那像蜜的部份是蜜(這句話怎麼聽起來很像廢話).雖說是蜜蘋果但吃起來並不是像蜜那樣子的甜滋滋,而是酸酸甜甜又脆脆的.蜜蘋果很貴,像照片中這麼小一顆,在山上買都快要二十塊,而且還不見得每一顆都會結蜜,所以有吃到蜜時都會爽到像中樂透似的.
話說回來,a rotten apple 在英文中另有其意,相當於一粒老鼠屎壞了一鍋粥的意思.
Kate: Pop, you are the apple of my eye.
Pop: Look carefully. I am not an apple! I am a cat!
凱:阿普,妳真是我眼中的蘋果.
普:看仔細點.我不是一顆蘋果.我是一隻貓耶!

Kate: Poki, you are the apple of my eye.
Poki: So what? You want to eat me?
凱:阿吉,你是我眼中的蘋果.
吉:所以勒?妳想要吃我嗎?
拜託!You are the apple of my eye.並不是說你真的是一顆蘋果好嗎?而是說在我眼中你就像是一顆蘋果一樣讓我很喜歡,表示我很喜歡很愛你啦!

BoBo has been such a bad boy these days. He pees in the living room everyday, even though I take him out twice a day. I really don’t understand him. People say “the apple doesn’t fall far from the tree.” But I don’t pee in the living room! Where does he learn this from?
球球最近真是壞,老是尿在客廳.我早晚帶他出去散步尿尿共兩次,但每天他會在客廳或廚房尿好幾次.人家說“蘋果不會掉離樹太遠.”可是我並不會尿在客廳啊!球球到底是跟誰學的啊?
問題來了,迷那桑,
The apple doesn’t fall far from the tree.
蘋果不會掉離樹太遠.
是什麼意思呢?
無聊的話來猜一猜吧!






回應列表()