首頁 »
2007/04/30

台北到處是英文啦 (上)


Told you there is English everywhere in Taipei.

就跟你說台北到處都是英文啊,啥,不相信喔,拜託,連阿宗麵線的扛棒都有英文,你還不相信.看看這招牌,原來阿宗是1975年就開始賣麵線了,看到了since沒?沒錯啦,since是從何時開始的意思,since 1975表示阿宗賣了三十年的麵線了,真是不簡單啊.如果你不知道麵線的英文,一定得來看看阿宗的扛棒,麵線的英文是flour rice noodleflour是麵粉,rice是米,而noodle則是麵,其實麵往往是用複數形出現,所以寫成flour rice noodles會比較好吧,畢竟一碗裏的麵線都超過一條啊,再說誰吃麵線會只吃一條啊?別鬧了!我最喜歡挑扛棒的英文錯誤了,不過看在是我愛吃的阿宗麵線的份上,我覺得這個錯也無所謂啦.You know, people make mistakes all the time and we learn from mistakes. 你知道的,人每天都在犯錯,而我們要從錯誤中學習啊~

 

 

吃完麵線去搭捷運,我覺得台北的捷運實在是棒透了,每一站的廣播就有四種語言:國語,客語,台語以及英文.全世界上有哪一個城市的捷運有這麼多語言的廣告啊?如果你知道麻煩報來聽聽.

 

而我們捷運的各種設計,根據我的觀察幾乎是很整齊的全都是中英文並列.看看這地圖,真是對老外亂友善的.Tell you what? Taipei people are just way too kind to foreigners la.




連地圖上的每一個位置也都是中英文並列.金融大樓叫Financial Building,從這兒你或許可以學到原來金融的英文可以是financial 啊?老實說我真的是搞不懂為什麼台灣人的英文程度在亞洲是倒數第四名,我們有這麼多地方可以學英文耶!What’s wrong with our English education???



 

東區地下街是East Metro Mall,雖然不是很貼切,但至少知道是一個可以瞎拼買東西的地方啊!

   


 

你看,光是這個標示牌子你可以複習幾個曾經學過的英文單字?復興南路一段的英文是Fuxing S. Road, Section 1,你可以複習到路road, section, 而南只有標出第一個字母,沒關係,let me tell you,南是south.我們還可以複習到出口叫exit呢,為什麼我們學不好英文呢?為什麼為什麼???




 

旅遊服務中文的英文是Visitor Information Center,逐字翻譯我們知道遊客是visitorinformation是訊息,center是中心,合在一起變成旅遊服務中心,而逐字翻譯則是遊客訊息中心,這告訴我們英文和中文是不可以老是直接逐字翻譯的.Do you get it, honey?

 

(待續)

發表於 2007/04/30 02:31 PM
| Kate talks[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |


必須要的藉口←上一篇 │首頁│ 下一篇→應該
本文引用網址:

引用列表()

回應列表()

發表回應
姓名:
(必填)
電子郵件:

(建議填寫,部落長回覆時會用郵件通知你。)
網址:

(建議填寫,請務必填入http://
記住我的個人資料:
悄悄話:
會員專屬,請先登入
回應內容:
回應排版─斷行請使用鍵盤 Shift + Enter,新段落請直接按 Enter
輸入認證碼:
重新取得驗證碼?