本部落公告
*
* 新服務: 收費修改英文書信/翻譯, 意者請至留言版留言~
* 親愛的朋友, 如果覺得文章還不錯, 順手按個"推荐"好嗎? 謝謝~~
* 如果對文章中的英文有任何不解的地方, 歡迎發問~
2008/09/12

Fluffy’s toes are so delicious.
He has such delicious toes.
來發的腳趾頭好好吃喔.
他有好好吃的腳趾頭喔.
繼續閱讀
發表於 2008/09/12 02:30 PM
|
遊戲規則(文那個法)[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/06/16
Poki: I love my girlfriend so much. I will never break up with her.

繼續閱讀
發表於 2008/06/16 03:22 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/05/08

Yawning Pop:
I am so tired, I need a break.
繼續閱讀
發表於 2008/05/08 02:37 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/03/21
Don’t stop me. 別攔我.
I want to kill myself. 我要自殺.

繼續閱讀
發表於 2008/03/21 02:01 PM
|
遊戲規則(文那個法)[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/03/10
As a nice old dog, I never bad-mouth anyone.
身為一隻好老狗,我從來就不會壞嘴巴任何人.
繼續閱讀
發表於 2008/03/10 06:27 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/02/20
BoBo: I have walked a lot and my feet are killing me.
球:我走了好多的路,我的腳正在殺著我.

繼續閱讀
發表於 2008/02/20 02:48 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/01/21

I have a sweet tooth. It does not mean I have a cavity. Actually I have more than one. Ha. It means I love sweet food la.
繼續閱讀
發表於 2008/01/21 04:49 PM
|
Kate talks[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/01/14
Poki: Can you buy me some cat food, BoBo?
BoBo: I will do it when I go to the store.

繼續閱讀
發表於 2008/01/14 04:30 PM
|
遊戲規則(文那個法)[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/01/08
BoBo had combed his hair before Kate got home.
球球在凱特到家前梳了頭髮.
(哇,梳得真是整齊啊!)

繼續閱讀
發表於 2008/01/08 01:20 PM
|
遊戲規則(文那個法)[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2008/01/02

Fluffy:
I am King Lion.
I have successfully killed 100 elephants, 200 giraffes and countless others.
Call me King Lion.
Kate:
Stop blowing your own trumpet. You idiot!
發:
我是獅子王.
我成功的幹掉了一百頭大象,二百隻長頸鹿以及無數的其他生物.
叫我獅子王啦.
凱:
我勒聽你在吹喇叭勒,白吃.
繼續閱讀
發表於 2008/01/02 01:25 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2007/12/27
傳話最終篇要加話,所以叫做傳為加(佳)話.好冷...
Kate: Pea Pea, are you drinking my water?
凱:豆豆,妳在喝我的水嗎?
Kate asked Pea Pea if she was drinking her water.
凱特問豆豆是不是在問她的水.(為什麼貓都愛喝馬克杯的水?)

繼續閱讀
發表於 2007/12/27 03:56 PM
|
遊戲規則(文那個法)[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|
2007/12/24
The winter view of WuLing is stunning.
武陵的冬天實在是美呆了.
It takes your breath away.
美到帶走了你的呼吸.

繼續閱讀
發表於 2007/12/24 03:10 PM
|
字字計較[]
|
回應 []
|
引用[]
| 人氣 []
| 推薦 []
|