首頁 »
2007/08/17

*《哈7》網譯版偽書露頭 錯字連篇只售13元*

哈7網譯版偽書露頭 錯字連篇只售13元




偽版哈7》。


  近日,隨著《哈7》英文版書籍的上市和《哈利‧波特與鳳凰社》電影的上映,這部風靡全球的魔法著作又在全世界掀起了一陣旋風。不過,在7月21日《哈7》英文版全球發行前後,該書卻接連遭遇尷尬,先是英文版提前洩密,之後又有網友自發組織團體網譯《哈7》,昨天記者又在市場上發現了《哈7》的網譯中文版偽書──《哈利‧波特與“死聖”》。

  昨天,記者在某書攤上發現了這本名為《哈利‧波特與“死聖”》的偽書。這本偽書的封面與最近發行的美國版《哈7》封面、開本相同,封面紙張的質感高仿前六冊中文版《哈利‧波特》,橙色的封面在書群里很顯眼。封面的下方赫然印著“人民文學出版社”“馬愛農、 馬愛新譯”。

  但翻開書的封面,扉頁卻讓這本偽書露了餡,扉頁下冊的譯者居然變成了“馬愛農、馬愛新、張紅譯”,與封面上的譯者不相符。該書版權頁上標著的定價為36.8元,某市印刷廠印刷,新華書店發行,2007年9月北京第1版、第1次印刷。記者從人民文學出版社《哈利‧波特》系列小說的責任編輯王瑞琴處得知,由於《哈7》的版稅非常高,所以中文版《哈7》的價格應該在60元以上,而且《哈7》的譯者里並沒有張紅,只有馬愛農、馬愛新姐妹二人。中文版《哈7》上市的時間應為10月28日,所以9月印刷第1版根本就是無稽之談。

  由於《哈7》網譯版本眾多,中國第一個哈迷網“我愛哈利‧波特網”的站長輪子幫記者辨別出了該書的內容出自某貼吧。書中有許多錯字,文字部分全部直接從網絡下載,未經任何校對。每一章前都配有插畫,與英文版《哈7》中的插畫一模一樣。

  在記者的追問下,書攤老板承認這本名為《哈利‧波特與“死聖”》的書籍就是近來在網絡上流傳的網譯版《哈7》。老板表示,這本書到貨已經有一周了,銷量非常好,不少讀者都來主動詢問有沒有中文版《哈7》。而且,這本標價36.8元的書只用13元的價格就能買下來,所以很多讀者都是毫不猶豫就掏錢買了。當記者試探性地問人民文學出版社的《哈7》什麼時候能到貨時,老板皺了皺眉頭,說:“正版的要等到10月底,先買這個看著吧。”

發表於 2007/08/17 12:16 AM
| *影藝*[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |


首頁
本文引用網址:

引用列表()

回應列表()

發表回應
姓名:
(必填)
電子郵件:

(建議填寫,部落長回覆時會用郵件通知你。)
網址:

(建議填寫,請務必填入http://
記住我的個人資料:
悄悄話:
會員專屬,請先登入
回應內容:
回應排版─斷行請使用鍵盤 Shift + Enter,新段落請直接按 Enter
輸入認證碼:
重新取得驗證碼?