首頁 » 法國文學
2009/06/27

法國文學的網站

這是我的旅居美國加州的朋友提供的

我發現用google  搜尋,可以找到不少資料。有些 litterature secondaire  甚至可以網上免費閱讀。我常用的網站有︰www.alalettre.com  ,  www.culturesfrance.com  ,  www.etudes-litteraires.com  ,很有用,你試過沒?

繼續閱讀
2008/10/12

諾貝爾文學獎得主法文生平簡介

Jean-Marie Le Clézio est né à Nice en 1940. Il est fils de Raoul Le Clézio, chirurgien, et de Simone Le Clézio, sa cousine germaine (tous les deux ont le même grand père Sir Eugène Le Clézio) et sont issus d'une famille bretonne émigrée à l'île Maurice au XVIIIe siècle[4] où ils acquièrent la nationalité britannique à la suite de l'annexion de l'île par l'Empire. Il écrit à sept ans un premier livre sur la mer. Un long voyage né dans la cabine du bateau qui le conduit avec sa mère au Nigeria où il va retrouver son père qui est médecin de brousse. Il poursuit des études au collège littéraire universitaire de Nice, puis après quelques années passées à Londres et à Bristol, il devient enseignant aux États-Unis.

Jean-Marie Le Clézio n'a jamais cessé d'écrire depuis l'âge de sept ans. Licencié ès lettres[réf. nécessaire], il devient célèbre à 23 ans lorsque paraît Le Procès-verbal, publié aux éditions Gallimard. Baignant dans le climat de la Guerre d'Algérie finissante[5], esthétiquement proche de L'Étranger d'Albert Camus et des recherches narratives du Nouveau Roman, les errances de l'étrange Adam Pollo reçoivent le prix Renaudot en 1963, après avoir manqué de peu le prix Goncourt[6].

En 1964, il rédige un mémoire pour l'obtention du Diplôme d'Études Supérieures sur le thème de « La Solitude dans l'œuvre d'Henri Michaux[7]. »

De 1963 à 1975, les romans et essais de Le Clézio explorent les thèmes de la folie, du langage, de l'écriture, avec la volonté d'explorer certaines possibilités formelles et typographiques, dans la lignée d'autres écrivains de son époque (Georges Perec ou Michel Butor). Le Clézio a alors une image d'écrivain novateur et révolté qui lui vaut l'admiration de Michel Foucault ou Gilles Deleuze.

En 1967, il fait son service militaire en Thaïlande en tant que coopérant. Mais il est rapidement expulsé pour avoir dénoncé la prostitution enfantine. Il est envoyé au Mexique afin d'y finir son service. Il participe à l'organisation de la bibliothèque de l'Institut français d’Amérique latine (IFAL). C'est à cette époque qu'il commence à étudier le maya et le nahuatl à l'Université de Mexico qui le conduiront au Yucatán.[8] Pendant quatre ans, de 1970 à 1974, il partage la vie des Indiens Emberás et Waunanas, au Panama, dont la découverte de leur mode de vie, si différent de celui qu'il connaissait jusqu'alors constitue pour lui une expérience qu'il qualifiera plus tard de « bouleversante[9] ». Après un premier mariage en 1961 avec Rosalie Piquemal (avec qui il a une fille, Patricia), il se marie en 1975 avec Jémia, originaire du Sahara Occidental et mère de sa deuxième fille Anna. Ensemble, ils écrivent Sirandanes (recueil de devinettes proverbiales courantes à Maurice) et Gens des nuages[7].

En 1977, Le Clézio publie une traduction des Prophéties du Chilam Balam, ouvrage mythologique maya, travail qu'il avait effectué au Yucatán[8]. Spécialiste du Michoacan (centre du Mexique), il présente une thèse d'histoire sur ce sujet à l'Institut d'études mexicaines de Perpignan. Il enseigne ensuite à l'Université d'Albuquerque aux États-Unis, mais en 1978 il ne peut accéder au poste de chercheur au CNRS.

À la fin des années 1970, Le Clézio opère un changement dans son style d'écriture et publie des livres plus apaisés, à l'écriture plus sereine, où les thèmes de l'enfance, de la minorité, du voyage, passent au premier plan. Cette manière nouvelle séduit le grand public. En 1980, Le Clézio est le premier à recevoir le Grand prix de littérature Paul-Morand, décerné par l'Académie française, pour son ouvrage Désert.

En 1994, les lecteurs du mensuel français Lire élisent Le Clézio « plus grand écrivain vivant de langue française[10]. »

En mars 2007, il est l'un des quarante quatre signataires (en compagnie de Jean Rouaud, Michel Le Bris, Tahar Ben Jelloun, etc.) du manifeste « Pour une littérature-monde », qui invite à la reconnaissance d'une littérature de langue française qui ne relèguerait plus les auteurs dits « francophones » dans les marges ; et à retrouver le romanesque du roman en réhabilitant la fiction grâce notamment à l'apport d'une jeune génération d'écrivains sortis de « l'ère du soupçon[11]. » (du titre d'un essai-manifeste de Nathalie Sarraute en faveur du Nouveau Roman.) Dans un entretien paru en 2001, Le Clézio déplorait déjà que « l’institution littéraire française, héritière de la pensée dite universelle des Encyclopédistes, [ait] toujours eu la fâcheuse tendance de marginaliser toute pensée de l’ailleurs en la qualifiant d’ "exotique" »[12]. Lui-même se définit d'ailleurs comme un écrivain « français, donc francophone », et envisage la littérature romanesque comme étant « un bon moyen de comprendre le monde actuel[13]. »

En octobre 2008, alors que paraît Ritournelle de la faim, inspiré par la figure de sa mère, il se voit décerner le prix Nobel de littérature. Sa première réaction est d'affirmer que la récompense « ne changera rien » à sa manière d’écrire[14].

Depuis de nombreuses années, il parcourt de nombreux pays dans le monde, sur les cinq continents, mais vit principalement à Albuquerque, et en France, à Nice et à Paris. Il a publié une quarantaine de volumes : contes, romans, essais, nouvelles, deux traductions de mythologie indienne, ainsi que d'innombrables préfaces et articles et quelques contributions à des ouvrages collectifs[15].


繼續閱讀
2006/08/05

什麼是經典

什麼是經典作家? 什麼是經典名著? 法國批評家的解釋

繼續閱讀
2006/04/11

當代法國小說家

答路人甲 供參考 資料來源Lire 2006

繼續閱讀
2005/07/03

杜拉斯早年一本較好看的小說

如歌的行版 摘要 轉載
繼續閱讀
2005/07/03

杜拉斯 驚世小說

故事本來就嚇人 她創作的途徑也駭人 轉載
繼續閱讀
2005/06/29

法文報告 悲慘世界

永潔
繼續閱讀
2005/06/23

悲慘世界

品潔
繼續閱讀
2005/06/23

悲慘世界


繼續閱讀
2005/06/19

法詩人 韓波

茜作
繼續閱讀
2005/05/28

杜哈絲 碼格麗特

法國二十世紀的重要作家之ㄧ 作品繁多 一位女史家為她做傳 轉載
繼續閱讀
2005/05/28

愛情遊戲和偶然

原文轉載 馬里伏 第一幕
繼續閱讀
2005/05/28

法國十八世紀喜劇 中文上演

Marivaux le jeu de l'amour et du hasard
繼續閱讀
2005/05/27

文化研討會 法國本土之外的法語

DSC00820resize2.jpg

繼續閱讀
2005/05/23

異鄉人 小說摘要

敘述者講他自己的感覺 和社會風俗不合 他的感覺很重要 對他來說 那才是真實 其他都放在 一邊 果真 死的快 他細膩的感覺 我覺得很美
繼續閱讀
2005/05/23

關於卡謬

荒謬作家 生平 轉載
繼續閱讀
2005/05/22

關於喜劇家 馬里伏

轉載 劇中如何 純談情 + 語言文字
繼續閱讀
2005/05/19

異鄉人 卡謬

一名學生說要讀異鄉人 法文版 我趕忙讀讀
繼續閱讀
2005/05/19

法文喜劇 中文版公演

馬里伏 法國十八世紀 著名喜劇家 劇作 愛情與偶然狂想曲 5月27 28 29日於南海路藝教館 上演 文化戲劇系學生演出
繼續閱讀
2005/05/16

法文詩翻譯求救

第一首難翻 請高手指點
繼續閱讀
2005/05/13

巴黎聖母院 音樂劇

豪兒 評論
繼續閱讀
2005/05/11

小王子 歌詞

玫瑰花園 霞兒
繼續閱讀
2005/05/11

巴黎聖母院音樂劇

第二幕 第一首 安傑作
繼續閱讀
2005/05/11

巴黎聖母院音樂劇

銀毅的心得
繼續閱讀
2005/05/05

法蘭西劇院

徒兒報告
繼續閱讀
2005/05/05

Notre Dame de Paris

故事簡介 中法文對照 by 欣樺
繼續閱讀
2005/05/05

Notre Dame de Paris

l'attaque de Notre Dame 仙女丙的報告
繼續閱讀
2005/05/05

Notre Dame de Paris

vivre
繼續閱讀
2005/05/05

Notre Dame de Paris

巴黎聖母院 卡西莫多要跟著愛絲梅哈達 死在一起 由愛到死作終結 徒兒濟南俠客乙
繼續閱讀
2005/05/05

Notre Dame de Paris

巴黎聖母院 音樂劇 徒兒的報告
繼續閱讀
1 2 3 下一頁 最末頁