本部落公告

報告快交, 書快讀, 不可亂讀, 天天要複習.
2012/05/19

le grand tango

星期三晚上, 詩雯和另一個同學雙鋼琴在琴房彈給我們聽

le grand tango


http://www.youtube.com/watch?v=eamRlKTe7rU

還有一首巴哈的曲子

她的畢業演奏時間我不空, 沒能去聆聽.
,


繼續閱讀
發表於 2012/05/19 08:48 PM
| 彈鋼琴[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/18

Joyce Jonathan

J'ai oublié qui a présenté cette chanteuse.


je ne sais pas   http://www.youtube.com/watch?v=FsJWSDe44Uk&ob=av2e

L'heure avait sonné  http://www.youtube.com/watch?v=XMBD_00DW4E 



繼續閱讀
發表於 2012/05/18 07:55 AM
| 歌曲Chanson[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/18

Claude Debussy

Alexandre nous conseille d'aller écouter ...


Debussy

Clair de lune  http://www.youtube.com/watch?v=-ip64cG7gK4&ob=av2n

Reflet dans l'eau  http://www.youtube.com/watch?v=LLbpQl1cCl8

Poisson d'or  http://www.youtube.com/watch?v=bK1R4ZSjteQ

Impression  http://www.youtube.com/watch?v=7I0xDxbMQJw


繼續閱讀
發表於 2012/05/18 07:43 AM
| 彈鋼琴[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/17
2012/05/13

法國聖馬克兒童合唱團

自2008年他們第五年來台巡迴演唱,  台北五月十六日晚上中正紀念堂戲劇廳, 今年下半場的曲目是小歌劇環遊世界80天



繼續閱讀
發表於 2012/05/13 09:41 AM
| 聲音 唱歌[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/12

記2012年5月法國總統大選賦詩兩首

記2012年5月法國總統大選賦詩兩首:

其一:

諧時鸞鳳實無名,
孔雀東南卻有聲,
兩響春雷方解凍,
蟄蟲出戶見清明。


(人謂夫唱婦隨,奧朗德和女伴羅瓦爾卻離經叛道,兩人仳離後羅瓦爾先於2007年總統大選時與薩科齊較勁失敗,如今奧朗德又與已身為總統的薩科齊角力而反敗為勝,又全國國民投票高達八成以上,令人嘖嘖稱奇不已。)


其二:

雛鳳清於老鳳聲,(此句引用李商隐诗句)
雄姿赳赳斬榛荊。(指薩科齊拉攏德國以圖挽救希臘和解決歐元危機之事。)
角吹鼓擊催連陣,
鶴唳風聲早滿營。
仰首揮拳猶傲骨,
擠眉弄眼異柔情。
不知養晦難為勇,
終毀英名又折兵。

(薩科齊早年在黨內嶄露頭角後即平步青雲,深得當時政壇上之風雲人物所器重,結果於2007年當選为總統。)

繼續閱讀
發表於 2012/05/12 09:19 PM
| 中國文學Kin的古詩[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/12

le coin des artistes

Leçon 8   le coin des artistes

李芷文作

Personnes célèbres

享利• 馬蹄斯 Henri  Matisse  1869年12月31日-1954年11月3日 , 出生在法国北部省的康布雷附近,1887年去巴黎学习法律, 後來他在得阑尾炎生病期间,第一次开始作画,1891年 ,他回到巴黎,在朱里安学院学习绘画。他的作品于1901年第一次参展,1904年第一次召开个人画展。他一直认为自己的画作是来自自然,而毕加索Picasso的是来自自己的想象。在1941年他得了癌症,手术后只能坐轮椅,但他没有停止工作,在助手的帮助下他设立了一个剪纸学校。目前他的绘画卖到1700万美元,2002年他的雕塑“裸体 (黎明)”卖到920万美元,创了雕塑作品价值的新高。

卡米耶• 克落岱爾  Camille Claudel  1864年12月8日-1943年10月19日,法国雕塑家,其弟保羅•克洛岱爾是法国著名詩人、劇作家、散文家。她与比其年长24岁的雕塑大师罗丹之间那段炽热的爱情故事一直吸引着世人的目光。后人对卡米耶和奥古斯都•罗丹Augeuste Rodin的关系多属推断,然而正如张爱玲和胡兰成一样,艺术大师之间的儿女情长比他们各自的作品更受人关注。在后现代主义者看来,历史的真相永远无法还原,我们所看到的,都是观察者眼中的历史。以往我们听到的卡米耶和罗丹的故事,都是“罗丹版”,卡米耶在其中扮演漂亮女人在艺术家生涯中最常担任的角色:床上的缪斯。这本《卡米耶•克洛代尔书信》为我们带来了这个故事的卡米耶版。罗丹,在其中充任了短暂的情人和长久的敌人。而主角卡米耶,是一位饱受生活折磨的女艺术家。在1883年,Camille Claudel  在她不到 19岁的年纪,遇到了Augeuste Rodin在罗丹创作《地狱之门》的时候,卡蜜耶刚刚成为他的学生,罗丹从第一次看到她的作品起,就已经意识到这是一双被灵魂和智慧操纵的手。当然,这个手的主人,这个从里到外都美得如此不可复制的女子,这个唯一能和他分享雕塑的痛苦和快乐的女人,更是宛如他的梦境。
   在他们共事的时光里,卡蜜耶是幸福的,她给予这个男人身体、灵魂和所有的爱。而在他那时的作品中,到处都是卡蜜耶的痕迹。但是罗丹,这个身名日隆的雕塑家的身后,却有另一个女人。一个和罗丹一起生活了将近三十年,曾经和他一起经历穷困、包容他的一切错误和背叛的女人---罗斯•伯雷。

克洛德•德布西Claude Debussy 1862年8月22日-1918年3月25日,法國古典作曲家。他的代表作品有管弦乐《大海》(La Mer),《牧神午後前奏曲》(Prelude a l'apres-midi d'un faune),钢琴曲《前奏曲》和《练习曲》,而他的创作最高峰则是歌剧《佩利亞斯與梅麗桑德》(Pelléas and   Mélisande),最初他一度希望成為鋼琴演奏家,後來才將精神投入作曲上。他在马斯奈等前辈作曲家开创的法国音乐传统的影响下,结合了东方音乐,西班牙舞曲和爵士乐的一些特点,将法国印象派艺术手法运用到音乐上,创造出了其别具一格的和聲。其音乐对自他已降的作曲家产生了深远的影响。他原是一家原是农民世家,在1871年9岁进入巴黎音乐学院,在那裡學習了12 年,几乎都是当时的知名音乐家。他是一个看谱就能知音的学生,他的钢琴弹奏得非常出色。1880年到1882年他在俄罗斯,给冯•梅克夫人的孩子当音乐教师,巧的是这位夫人正是柴可夫斯基的赞助人。1883年德布西回到巴黎音乐学院,他以他的《L'Enfant prodigue》获得罗马大奖,他获得了一份奖学金和前往设在意大利罗马的法兰西学院4年留学的资格。1885年-1887年,德布西是在意大利罗马度过的。

纪尧姆•阿波利奈尔 Guillaume Apollinaire 1880年8月26日-1918年11月9日, ),法国诗人,被视为20世纪上半期法国最杰出的诗人,超现实主义的先驱之一。他生于意大利罗马是一个波兰女贵族的私生子,从小跟随母亲在法国南部的尼斯Nice、 摩纳哥Principauté de Monaco等地生活。1899年到巴黎任银行职员,后当记者,结识和包括毕加索在内的很多文学家,艺术家。1911年9月7日阿波利奈尔涉嫌盗窃名画《蒙娜丽莎》而被捕,一周后获释。1913年发表诗歌代表作《醇酒集》。
第一次世界大战爆发后阿波利奈尔志愿参军。1916年头部负重伤,养伤期间,他完成了剧本《蒂雷西亚的乳房》,其中创造了“超现实主义”这个词,1917年5月18日该剧上演,被视为超现实主义戏剧的开山之作。阿波利奈尔头部的伤势损害了他的健康,使得他在1918年的西班牙流感中患上了流感并去世。他死后葬于巴黎拉雪兹公墓,死后不久,《图画诗》结集出版,在这些诗中他开始尝试用诗句来构成图案,对后来诗歌形式的发展产生了影响。





繼續閱讀
發表於 2012/05/12 12:31 PM
| Nouveau Taxi 1[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/11

la lettre

衛生股長喜歡的歌

LARA FABIAN

-LA LETTRE
Ecris-moi une lettre de rupture
En m'expliquant toutes les raisons
Qui t'ont fait t'évanouir dans la nature
Qui m'font mélanger toutes les saisons
Choisis bien tes mots, choisis les justes
Comme un artisan prend
Son temps quand il ajuste

Ecris-moi une lettre de rupture
Envois-moi seulement le brouillon
Promis j'vais rien chercher dans tes ratures
Ecris-moi une lettre au crayon
Ecris-moi comme on écrit la musique
Sacrifies-moi aux dieux
Des amours amnésiques

[Refrain:]
Même si partir quand l'autre reste
Ça fait du mal aux sentiments
Ça peut quand même faire un beau geste
Sauf si bien sûr l'un des deux ment

Ecris-moi une lettre de rupture
Comme quand on s'laissait des mots à la maison
Je noterai pas les fautes d'écriture
J'verrai pas les fautes de liaisons
Et j'irai bien les chercher moi-même
Si j'n'étais pas si sûre
Pas si sûre que je t'aime

[au Refrain]

Pour nous toujours, pour nous peut-être
Comme laisser mes illusions
Quand tu me l'écrieras cette lettre
Ne signes pas ou d'un faux nom

[au Refrain]

Ecris-moi une lettre de rupture
En m'expliquant toutes les raisons
Qui t'ont fait t'évanouir... http://letrascanciones.mp3lyrics.org/l/lara-fabian/la-lettre/
Etre au présent : je suis, tu es, il est, nous sommes, vous êtes, ils sont
Etre à l’imparfait : j’étais, tu étais, il était, nous étions, vous étiez, ils étaient.




繼續閱讀
發表於 2012/05/11 09:13 AM
| 聲音 唱歌[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/06

marcel proust

about Marcel Proust

法文旁白, 西班牙文字幕

 

http://www.youtube.com/watch?v=UQQX-mxQiH8&feature=related

 

 



繼續閱讀
發表於 2012/05/06 10:38 AM
| 法國文學-20世紀[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/05

野獸派泰斗亨利‧馬蒂斯

Taxi 第八課   提到法國的藝術角落

我對他的畫有點感覺, 在巴黎時圖書館上面是美術館, 我想休息時就去看看畫...

 

有位同學有些研究做了報告

佳利  05052012

 

 

 

馬蒂
Henri Matisse 1869-1954

 

 

野獸派泰斗亨利馬蒂斯(HenriMatisse,西元一八六九~一九五四年),生於法國北部卡特城

LeCateauCambresisNord)的外祖母家。在大學時期偶爾到羅浮宮欣賞名畫,他一生的轉捩點,得力於母親的啟發,他父親對他在繪畫上的極力反對,構成馬蒂斯藝術的最大要素是線條和色彩上的強烈鮮明的表現。

         

         馬蒂斯的習畫之路起步的晚,他先進入朱立安學院,準備巴黎藝術學院的考試,不料卻名落孫山。1891年就學於學院派畫家布格羅門下。1892年有一天他在該校庭院畫石膏像時,被一位象徵主義的教授-莫羅所注意,乃特別允許他進入他的畫室,成為一位非正式的學生!在莫羅鼓勵下,認真研習羅浮宮的藏品,直至1900年不間斷地臨摹各藝術大師的作品。

       

          1895年,馬蒂斯通過了正式的考試,成為巴黎藝術學院的一員,連同在畫室期間,他總共陸陸續續地花了十一年的時間至羅浮宮臨摹,藉以吸取前人的經驗與菁華!而就在馬蒂斯入藝術之時,正是巴黎藝壇面臨轉型,各方豪傑薈集巴黎的時候!


 



繼續閱讀
發表於 2012/05/05 07:51 AM
| 法國畫[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/05/05

禪意圖文,即興詩兩首

老同学寄來禪意圖文,因以即興詩兩首回應:

 

即興兩首

 

一樹紅梅笑壓枝,

滿園春鬧鳥先知,

歡歡喜喜隨人願,

世事糊塗一醉之。

 

 

奇樹中庭弄美姿,

東來紫氣發華滋,

花花葉葉由人愛,

王母蟠桃枉滿枝。



繼續閱讀
發表於 2012/05/05 07:35 AM
| 中國文學Kin的古詩[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/29

caruso

昨天看到老片 1951 聲樂家Caruso, 覺得很有意思

 

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Great_Caruso

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Enrico_Caruso



繼續閱讀
發表於 2012/04/29 11:37 PM
| opera[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/28

看圖描寫一個公寓

Décrivez l'appartement

L'appartement est au 10 rue de la Culture, au troisième étage,  Guei Shan, Taoyuan.

 

La cuisine est à gauche de l'entrée. En face de la cuisine, il y a les toilettes et la salle de bains. La chambre est au bout du couloir, à droite. Il y a un grand lit. A gauche du couloir, il y a le salon, la salle à manger, avec une table pour six personnes, un fauteuil et une petite table.

 

 



繼續閱讀
發表於 2012/04/28 01:27 PM
| Nouveau Taxi 1[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/28

法文諺語 about love

http://www.e-frenchtranslation.com/fr/proverbes_2.htm#Amour

 

 

 

 

 

Amour

 
L'amour est aveugle.Love is blind.
Amour, toux, fumée et richesses ne se peuvent cacher longtemps.Love and a cough cannot be hid.
Argent fait rage, amour mariage.Money breeds rage, love marriage.
À chacun sa chacune.Every Jack has his Jill.

À chaque pot son couvercle.

Every Jack has his Jill.
Il n'y a pas de fumée sans feuno smoke without fire
Mains froides, cœur chaud.Cold hands, warm heart.
Malheureux au jeu, heureux en amour.Lucky at cards, unlucky in love.
Noces de mai, ne vont jamais.Marry in May, rue for aye.

 



繼續閱讀
發表於 2012/04/28 12:32 PM
| 法文[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/28

法文繞口令

這次很多同學唸詩, 我們班的天生詩人則換了主題唸法文繞口令

 

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Virelangue

 

 

Un virelangue (ou casse-langue ou fourchelangue) est une locution (ou une phrase ou un petit groupe de phrases) à caractère ludique, caractérisée par sa difficulté de prononciation ou de compréhension orale, voire des deux à la fois. On parle aussi de trompe-oreilles lorsqu’une phrase est difficile à comprendre et donne l’impression d’être en langue étrangère.

Les virelangues peuvent servir d’exercices de prononciation dans l’apprentissage du français langue étrangère, sachant par exemple qu’une phrase contenant beaucoup de j ou mêlant des l et des r sera particulièrement difficile à articuler pour des personnes d’origine asiatique. Certains virelangues sont construits pour amener une personne à dire une obscénité lorsqu’ils sont prononcés plusieurs fois de suite.

Le mot virelangue[1] est un néologisme et un calque du mot anglais tongue-twister (« qui fait tordre la langue »). Mais il désigne un type de jeu de mots lui-même très ancien.



繼續閱讀
發表於 2012/04/28 12:23 PM
| 法文[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/28

Champs-Elysées

搏命演出

 

許傑來背課文時, 我看到他的草稿課文下有簡譜.  我還以為他把課文寫成譜, 方便記憶.  後來發現他在座位上滅音練口琴, 節拍很準的在搖頭晃腦...

還有一同學口技低音bass, 真不得了.  當然總指揮更是字正腔圓節拍準確的博命演出, 整團帥哥把Champs-Elysées唱完, 真是不簡單, 且意義非凡.

 



繼續閱讀
發表於 2012/04/28 12:01 PM
| 聲音 唱歌[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/21

豌豆公主

梅蘭為同學選的童話故事, 有一個同學朗讀, 但很少人知道她在唸什麼

 

http://www.iletaitunehistoire.com/genres/contes-legendes



繼續閱讀
發表於 2012/04/21 01:59 PM
| 法國童話[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/21

L'été c'est fait pour jouer

加拿大籍童書音樂作曲家

pierre Brault/ Michele Poirier

http://www.thecanadianencyclopedia.com/articles/emc/pierre-brault

 

 

L'été c'est fait pour jouer  這是同學選讀的加拿大童歌

 

http://www.youtube.com/watch?v=uoZDacK2TNg

 

 



繼續閱讀
發表於 2012/04/21 01:44 PM
| 歌曲Chanson[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/21

stravinsky

有一個同學要唱他的曲子, Les Noces但我沒問要唱哪一段

 

 

http://fr.wikipedia.org/wiki/Igor_Stravinsky

 

http://www.youtube.com/watch?v=0fmBuy5fifY&feature=related



繼續閱讀
發表於 2012/04/21 11:40 AM
| 彈鋼琴[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/21

Listz

有個同學喜歡李斯特, 在練他的曲子

 

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%BC%97%E6%9C%97%E8%8C%A8%C2%B7%E6%9D%8E%E6%96%AF%E7%89%B9

 

我隨便找來聽聽, 確實extraordinaire

 

http://www.youtube.com/watch?v=MD6xMyuZls0&feature=relmfu

 

 



繼續閱讀
發表於 2012/04/21 11:31 AM
| 彈鋼琴[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/20

le petit prince

可以閱讀整本書

 

http://www3.sympatico.ca/gaston.ringuelet/lepetitprince/chapitre01.html

 

口試部分有一位同學要念小王子

我也找來讀讀



繼續閱讀
發表於 2012/04/20 07:45 AM
| 法國文學-20世紀[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/18

M叔叔還能在美國醫院混下去嗎

Journal des enfants

 

http://www.jde.fr/article/pas-de-mcdo-dans-les-hopitaux---2436



繼續閱讀
發表於 2012/04/18 06:58 PM
| 新聞選讀[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/18

intouchable

一個同學口試時介紹, 我的兩名交換生法國妹都說好看.

 

http://www.youtube.com/watch?v=HXU3BjhdoDA



繼續閱讀
發表於 2012/04/18 06:43 PM
| 電影-其他[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/14

手機不見十天

我確定在家裡或車上, 就沒去做後續動作.  今天要去再買一支了, 在停車場停好車, 要關門, 看到手機在駕駛座位車底. 只好付了停車三十元, 繼續過我的週末.



繼續閱讀
發表於 2012/04/14 03:46 PM
| 生活[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/14

翻騰的季節

上課時間和研究所考試衝堂, 最近位子上多了幾個洞. 我昨天忍不住問那才子, 你上星期去哪 他答:去考上的研究所報到.  

 

我想差不多都放榜了, 怎麼又不見了?  原來如此.

 

他上的那一家學校  國立的, 離家近, 不用住校, 可以省點費用.

 

我問他: 碩士讀完, 還唸不唸?

 

他點頭. 

 

我跟他說: 對.  你是讀書人. 



繼續閱讀
發表於 2012/04/14 10:16 AM
| 愛徒列傳[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/07

Cleopatra & her fools

3, 30

 

about 埃及豔后

http://fr.wikipedia.org/wiki/Cl%C3%A9op%C3%A2tre_VII

 

 

一位老師邀請學校法國交換生看國劇演埃及豔后, 我奉陪, 結果法國籍的來了兩名, 有捷克生, 波蘭生及一位中南美生, 他們遲到, 戲劇廳還幫他們開門, 我說要打屁股, 捷克生趕忙說對不起.



繼續閱讀
發表於 2012/04/07 07:26 AM
| 戲劇[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/07

法文閱讀

復活節的蛋活動

 

法國兒童報

 

http://www.jde.fr/article/une-chasse-aux-oeufs-pour-la-bonne-cause---2427



繼續閱讀
發表於 2012/04/07 07:14 AM
| 新聞選讀[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/04/07

une souris verte

Léo 留學法國學的法文兒歌

 

une souris verte

http://www.youtube.com/watch?v=KPfyxwlfBnA



繼續閱讀
發表於 2012/04/07 06:59 AM
| 聲音 唱歌[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/03/15

cg homework 3th week 08032012

第二課

 

習題

 

verbe: habiter



繼續閱讀
發表於 2012/03/15 08:24 PM
| Nouveau Taxi 1[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
2012/03/02

cg second week homework

cg

 

1st March homework

  1. 0-20  les nombres  x 2
  2. Etre : je suis, tu es, il est, elle est   x 3
  3. S’appeler : je m’appelle, tu t’appelles, il s’appelle, elle s’appelle  x 3
  4. exercice no 5 (leçon 1)


繼續閱讀
發表於 2012/03/02 08:03 AM
| Nouveau Taxi 1[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |
1 2 3 4 5 下一頁 最末頁