首頁 »
2010/06/08

鄒振環教授政大演講(祝青)

相信研究晚清翻譯的學者們手中都會有一本鄒振環教授所著的《影響中國近代社會的一百種譯作》,我還記得自己拿到這本書的第一個疑問是:這些材料到底是怎麼蒐集來的!!姑不論台灣學者在蒐集晚清翻譯史料的困難與侷限,即使在大陸,要提出影響近代社會的一百種譯作,除了需要上窮碧落下黃泉的蒐集功夫,也還要有一定的史識才足以擔此大任!近日因政大歷史系邀請復旦大學歷史系鄒教授前來交流,我得機會與鄒教授晤談,才知道一直以來,鄒教授也把史料蒐集本身當作是研究工作的重大挑戰,因此在指導研究生的時候,也鼓勵學生們發掘新材料,以發前人未發之議論。

鄒教授從1978年進入復旦歷史系以來,便在中國改革開放的時代潮流下,開始專注西書中譯史的研究課題,並持續在翻譯研究方法、史料、與翻譯研究課題的開展上累積有豐富的研究實積,我們十分榮幸得此機會邀請鄒教授為我們進行一次翻譯史與研究方法的相關演講,竭誠歡迎翻譯研究的同好們踴躍參與討論!


第一場

講題:晚明至晚清的翻譯:內部史與外部史
時間:6/10(四)10:00-12:00
地點:政治大學文學院 百年樓309
主持人:鄭文惠教授(政治大學中文系教授)
主講人:鄒振環教授(復旦大學歷史學系教授)

主辦單位:中國近現代思想及文學史專業數據庫計畫辦公室
聯絡人:張靖怡  (02) 29393091分機63103


第二場

講題:利瑪竇世界地圖及其他
時間: 7/4(日)14:00-17:00
地點: 政治大學 憩賢樓四樓會議室
主持人:劉青峰教授(香港中文大學當代中國文化研究中心名譽研究員)
主講人:鄒振環教授(復旦大學歷史學系教授)
◎本場次僅對本研究計畫團隊與近現代報刊與文化研究論壇成員開放。

主辦單位:國立政治大學人文研究中心「中國認同與現代國家觀念的形成」計畫 
聯絡人:計畫助理 詹筌亦 0912-316-991


講者簡介:

鄒振環, 復旦大學歷史系教授 , 中外現代化研究中心校內兼職研究人員。任職以來完成著作5種,在國內外各類學術刊物、文集上發表了學術論文70餘篇,《中國歷史學年鑑》、《近代史研究》、《新聞出版報》、《文匯讀書週報》、《讀書博覽》、《翻譯批評論》等報刊都有相關書評與書介論及論著。1997年《影響中國近代社會的一百種譯作》獲首屆上海歷史學會「學會獎」。《清末地理學共同體的形成與近代中國地理學的學術轉型》(載《中華文史論叢》1999年第58輯)2000年6月獲上海哲學社會科學優秀論文三等獎。2001年5月博士論文《晚清西方地理學在中國的傳播與影響--以1815至1911年西方地理學譯著為中心》入選全國百篇優秀博士論文。2001年著作《晚清西方地理學在中國》獲華東地區古籍類優秀著作獎;2002年6月獲上海哲學社會科學優秀著作獎。

1997年起先後任高麗大學訪問學者、德國埃爾蘭根--紐倫堡大學漢學系的客座教授、日本關西大學訪問研究員。目前兼任復旦大學中外現代化研究中心研究員、復旦大學國際關係學院韓國研究中心研究員、日本關西大學東西學術研究所「亞洲文化交流研究中心」言語文化班共同研究員、中國中外關係史學會理事、中國世界漢語教育史學會理事等。

目前主持的主要科研項目有「明清西方文化攝取史研究」、「晚清西方史學在中國的傳播與影響」、「上海大都市發展與長江三角洲傳播媒介研究」、「明清江南的出版與文化」等課題。


資料來源:復旦大學中外現代化進程研究中心


第一場演講提要:

我們經常在討論“翻譯”的正確和錯誤,但中國歷史上的“翻譯”曾經被賦予更為寬廣的意義。講者在報告中闡述“晚明至晚清”這一時段在中國翻譯史上的特殊意義、
翻譯史的內部研究和外部研究的關係;解釋晚明至晚清的“漢文西書”與“譯著”的差異和翻譯傳送中普遍存在的“創造性叛逆”的問題;通過實例來揭示這一時段失蹤的“譯者”和譯本的出版者;最後,講者嘗試來回答翻譯史研究究竟能夠提供給我們的具有普遍意義的思考方法是什麼?


第二場演講提要:

在西學東漸史上,利瑪竇(Matteo Ricci15521610)是一個標誌性的人物。他不僅在中國用漢語編寫《天主實義》和《交友論》,闡釋基督教神學和倫理思想,提出了對儒佛的獨到分析;而且和徐光啟譯出《幾何原本》前六卷,並譯繪漢文世界地圖,為中國乃至東亞世界首次完整地展示了世界的面貌。該圖見之於明確文字記載的自刻、他人翻刻和摹繪版本多達十二種。講者根據利瑪竇世界地圖傳播和流傳的實況,將之版本分為《山海輿地全圖》、《坤輿萬國全圖》和《兩儀玄覽圖》三個系列;並就「地圓說」與地球知識、「五大州」與「萬國」的概念、西方人文地理知識點的透露、實地測量和繪製地圖的新方法等諸多方面,討論了利瑪竇世界地圖中所傳送的新知識與新觀念。利瑪竇世界地圖是明清士人理解整個世界的一個重要的視窗,講者將分析晚明在西方地理新知的接受過程中,士人如何從「地理視界」到「文化眼界」有了初步的拓展;西方地理新知如何調動了中國本土的歷史記憶和激發了士大夫鑽研傳統的地學文獻;利瑪竇「萬國圖說」在晚清西學知識重建過程中又產生了怎樣的意義。

演講者鄒振環教授,長期致力於晚明至晚清西方地理學在中國的傳播與影響的研究,著有《晚清西方地理學在中國》、《西方傳教士與晚清西史東漸》和《影響中國近代社會的一百種譯作》等著作,藉此論題,講者還將延伸出有關數據庫方法的優勢與侷限,以及中國近現代翻譯論著等相關議題的討論。 



王德威教授交大系列演講←上一篇 │首頁│ 下一篇→雪蕾的演講
本文引用網址: