首頁 »
05/14/2014

日劇 • 粵語

被竹內結子和劉若英的樣子搞混曉了。 兩天前才發現日劇有配上粵語的版本,江角真紀子主演的「暴走女法醫」其實整個就是強調女性地位的精簡日版Body of Proof,也難不聯想到Patricia Cornwell女法醫系列。日劇配粵語的好處是光聽不看畫面也可以知道劇情演到甚麼情況。配音很有趣,相當於在看日本動畫的感覺。從小時候看宮崎駿的動畫都是配粵語的,動畫故事很單純很正面,而那種聲音帶來的情切感自然流露,日劇配上那種調調也變得單純起來。其實一直覺得日劇基本上單純,比較美劇帶來的衝擊力,日劇對壞人壞事的設定是幼稚園級別的。

假期的兩天內看了「暴走女法醫」「緊急審訊室」「特別篇–鈴木商店的當家娘」「不結婚」,不外是因為主演的天海和江角都有一股難與抗拒的氣場和魅力。雖然很喜歡這兩位演員,但也不每部劇都看得下去,像「BOSS」這個系列的故事與team角色設定動作的重複性就讓我覺得很油膩、「演歌女王」、「青蛙公主」這一類故事就算用牙簽撐住眼皮我也沒有辦法看完兩集,更別說大河劇場了;就連非常喜愛「庶務二課」系列也不例外,我一直在想如果沒有開拍「庶務二課2013」就好了。

至於韓劇,我也不知道他們除了錢和風光、華麗,還想傳達些甚麼... ...
台灣劇,大概看最近幾年流行甚麼就複製甚麼,基本上不聽對白還以為在上演愛情韓劇... ...
還有港劇,絕大部分片頭就像power point的七彩霓虹和女演員的艷妝一樣刺眼、扁平化的日燈光、懶得動的鏡頭、蝦米道具蝦米背景場地蝦米飯菜糖水蝦米大得不像話的平民公寓... ... 儘管我是喝港劇的奶水長大的,曾經他們也很有創作力和讓人欣賞的審美觀。
大陸劇,除了聽得懂以外,它根本是另一個城牆內發生的故事。


得失←上一篇 │首頁│ 下一篇→日本 自己行:前傳