首頁 »
2006/01/02

第28首

然而它只是一顆心啊,我的親愛的。 哪兒是它的邊哪兒是它的底呢? 你不知道這王國的疆界, 而你仍然是這王國的皇后。

你詢問的眼睛是悲傷的。 你的眼睛要探索我的心裡的意思。 正如月亮要探測大海的深淺。 我已經把我的生活自始至終暴露在你的眼前, 毫無隱瞞,也毫無保留。 這就是你為什麼不了解我的緣故。 如果它只是一塊寶石,我就能把它打成碎片, 串成項鍊,戴在你的頸子上。 如果它只是一朵花,圓圓的,玲瓏而又芳香, 我就能把它從花莖上摘下來,綴在你的頭髮上。 然而它只是一顆心啊,我的親愛的。 哪兒是它的邊哪兒是它的底呢? 你不知道這王國的疆界, 而你仍然是這王國的皇后。 如果它只是片刻歡樂, 它就會在悠然的一笑中綻成花朵, 而你就能在剎那間看到它領會它。 如果它只是一種痛苦, 它就會溶化成晶瑩的淚珠, 不用說一句話就反映出最隱秘的秘密。 然而它是愛情啊,我的親愛的。 它的歡樂和痛苦是無限的, 而無窮的是它的貧乏和富足。 它像你的生命一樣的貼近, 然而永遠不能完全了解它啊。

Your questioning eyes are sad. They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea. I have bared my life before your eyes from end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not. If it were only a gem, I could break it into a hundred pieces and string them into a chain to put on your neck. If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair. But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom? You know not the limits of this kingdom, still you are its queen. If it were only moment of pleasure it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment. If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word. But it is love, my beloved. Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth. It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.



元旦←上一篇 │首頁│ 下一篇→上半身與下半身ㄉ戰爭
本文引用網址: