首頁 »
2007/05/22

看信學英語:pot-luck是什麼?

小藻來信,說:「By the way, 5/18/07 王慶輝 couple,  陳玉琴, 黃元懋 , 饒達源, 莊春藻 had a pot-luck get together ar 饒達源's house to welcome 王慶輝 and his wife for visit to New Jersey.   黃元懋 Andy Hwang, Sharon Lian ( 饒達源's wife) also work for IBM.」

裡面有個字,pot-luck,查了字典,原來是「家常便飯」的意思。但我查了兩本字典,都寫成potluck。Microsoft Word附的字典說:「
便飯,現成飯菜;〔美俚〕客人帶來的菜 (take potluck with friends 同朋友吃便飯)。」

很好奇,小藻提的聚餐,是客人也帶飯菜來嗎?還是兩手空空,去吃「現成的飯菜」?饒達源的家,好像成了招待所。

順便一提,「by the way」是「順便一提」的意思。有些比較懶的人,會簡寫成BTW。

好像有聞到飯菜香。感謝小藻吃完了通風報信。(文/Andrew)


關鍵字: 好奇

莊春藻父親公祭時間地點←上一篇 │首頁
本文引用網址: