首頁 »
2007/07/06

新式青年運動




100元新臺票的狐步舞曲



相信這張跳舞時代的曲盤賣的真的不錯...

還很清楚記得2003年3月買到跳舞時代的那一個上午,
我清早就出現在臺南的跳蚤市場,看見某個攤位地上堆了一堆78轉唱片,
想要蹲下去挑,卻有一人已捷足先登,迅速的以不雅的蹲姿開始察看那一堆唱片....
翻了前面幾張之後便沒有耐心的抬頭直接問老闆:
【頭家!有沒有臺語片?】
老闆搖搖頭攤攤手,有意無意的回答:【都是日文的吧...】
於是那人撢去手上的古老的灰塵,起身離去,並行動遲緩的邁向下一個攤位

這就輪到我以不雅的蹲姿,蹲在那隨時可能被路人踩到的狹小攤位入口,
我小心翼翼的察看每一張曲盤,當時是菜菜鳥,只開始收曲盤幾個月,
可以看見普通78轉就興奮的不得了,更不用說是臺灣片...

結果翻不到幾張,便看見勝利的路滑滑/春風    


我真是嚇呆了....


繼續往下翻,還找到純純的怪紳士及跳舞時代!

我手掌冒汗,心臟都快跳出來,必須深呼吸才能發音...
有點結巴的迅速問老闆價格:【啊...頭頭...家..,這三張..幾幾..元... 啊?】
老闆連看也不看,冰冷的說【啊這一張100啦...】
於是我迅雷不及掩耳的掏出充滿皺摺的三丸100元新臺票,
以挖到寶並搶劫老闆的心情付錢後迅速逃逸...
免得走太慢被老闆叫住說他賣錯唱片,賣錯價格....
終於買到了這些令我心跳加速的片子~


回家一聽,果然超愛...


跳舞時代1開始的前奏就讓我聯想到老電影的配樂,
而且充滿洋味,旋律是一層一層優雅的往下走,
像卓別林穿黑西裝戴圓頂帽,假裝下樓梯的模樣
純純的唱腔也是新鮮的,聽著她使用著早期捏冷汗的假音技巧也是我剛出爐的音樂經驗

在漸漸的聽懂歌詞後,發現這首歌的確不簡單
那種我們想像中的舊時代卻可以充滿新鮮思維,而又自然不做作
感覺像是在炎炎夏日午後來一碗挫冰,一點都不會不合適

【陳君玉是誰?】這是我第一次看見他的名字...
後來知道他的來頭,才終於明白他為什麼可以寫出這種文明新女性的心聲,
他是古代的現代青年吧? 那種歌舞昇平的快樂,寫出了無憂無慮的美麗世界...
純純那時候是不是穿著白色洋裝,戴蕾絲花帽,撐著一把優雅精緻的陽傘?

這樣的音樂,的確容易引人遐想... 又是另一次鄧雨賢給的禮物,
30年代初的閒適氛圍,就這樣化開在這首跳舞時代樂音裡...



你怎麼能不對著30年代扭腰擺臀?








跳舞時代 陳君玉詞 鄧雨賢曲 仁木編曲 純純唱 1933年

 
阮是文明女 東西南北自由志 逍遙佮自在
世事如何阮不知 阮只知文明時代 社交愛公開
男女雙雙 排做一排 跳道樂道我尚蓋愛
  → (道樂道 =Trot 狐步舞)

舊慣是怎樣 新慣到底是啥款 阮全然不管
阮只知影自由花 定著愛結自由果 將來好不好
含含糊糊 無煩無惱 跳道樂道我想上好

有人笑我呆 有人講我帶癡獃 我笑世間人
癡獃慒懂憨大呆 不知影及時行樂 逍遙甲自在
來來來來 排做一排 跳道樂道我尚蓋愛

 

 












 跳舞可是年輕人愛跳,可是這一跳,也跳進了新歌劇裡...
可謂新潮與舊制的融合,前衛與傳統的交會
這出新歌劇回陽草中便融入了跳舞的片段,
跳舞所使用的音樂還是1932年紅遍老臺灣的倡門賢母,
不僅符合劇情,還可以幫自家公司曲盤打個廣告....

請聽官聽清楚摟....


回陽草 李臨秋作詞 王雲峰作曲 清香 紅蓮唱

 

 

另外,本週的李香蘭歌曲,咱選定黑百合一曲
目前無資料,除了MP3....

黒い百合が 李香蘭唱




感謝koran 分享此曲之歌詞
 
月の照る夜に  咲くと云う  (據說是在月夜開放)
tsuki no teru yo ni saku to iu
遠い故里   遠い思い出の花  (是遙遠的故鄉, 遙遠的記憶裡的花)
tooi furusato tooi omoide no hana
あゝ  夢のように    あゝ  愛していた  (Oh!  Like a dream. Oh! I have loved)
aa yume no you ni, aa aishi te i ta
あれは二人の  夢の花なの  (那是我倆夢中的花)
a re wa futari no yume no hana na no
束の間に  消えた花なの  (是短時間消失了的花)
tsuka no ma ni ki e ta hana na no

黒い百合が  (黑百合)
kuroi yuri ga
雪の降る夜に  咲くと云う  (據說是在雪夜開放)
yuki no furu yo ni saku to iu
遠い谷間に  香り咲く愛の花  (是在遙遠的山谷間吐露芬芳的愛情花)
tooi tanima ni kaori saku ai no hana
あゝ  夢のように    あゝ  愛していた  (Oh!  Like a dream. Oh! I have loved)
aa yume no you ni, aa aishi te i ta
あれは二人の  山小屋の花  (那是我倆山間小屋的花)
a re wa futari no yamagoya no hana
雪の夜に  咲いた花なの  (是在雪夜開放的花)
yuki no yo ni sai ta hana na no



發表於 2007/07/06 21:40
| 未分類[] | 回應 [] | 引用[] | 人氣 [] | 推薦 [] |


回憶陳古時代←上一篇 │首頁│ 下一篇→大稻埕行進曲
本文引用網址:

引用列表()

回應列表()