首頁 »
2011/08/22

強大的 Google 翻譯

程式開發者想要擴大市場,為了國際化與本地化,常會盡量提供多種語文的內容。
可是,由於成本考量,不見得會找專家來做。
最容易的方法,就是利用一些線上翻譯工具。
在 Android Market 亂逛,看到這個 App:

如果看不清楚,可按上圖放大,或試試 Android Market [這個連結]。
朋友說,看到「癌症事實」,還以為是醫學相關的內容...
為了省錢,不想找人翻,乾脆不要翻... Market 又沒規定內容都要本地化!在中文的介面裡,很多程式的介紹還是英文。在英文的介面裡,我還看過韓文、泰文、天城文 (印度)... 的簡介,反正看得懂、有興趣的就看,看不懂就跳過。
翻成這樣,誰看得懂啊?
把系統設定改回英文,畫面顯示:

也可以看 Android Market 這個程式的英文版簡介
前面的中文翻譯,應該是孤狗大神的傑作。
我試了「巴別魚」(Babel Fish),倒是有翻譯出「巨蟹」,而不是癌症。
只是,在其他方面,這隻巴別魚現在似乎越來越笨... 是因為被虎吞食的關係嗎?
註:Babel Fish 現在是 Yahoo! 奇摩翻譯提供的服務。
關於巴別魚顛沛流離的坎坷身世,請參閱這篇文章


除了巨蟹座的 Cancer 翻譯成「癌症」,對於占星略有認識的朋友,應該就會知道:
Cardinal 並不是「樞機主教」,而是本位星座。【也有人稱為「基本星座」,十二星座除了以風、火、水、土這四大「元素」分組之外,還有:基本、固定、變動這三個分類。】
Ruler 並不是「標尺」,而是守護星或「主宰行星」。
說到這個 Cancer,各位也可以想想北回歸線的英文怎麼說
這位開發者,除了「癌症事實」之外,還有「利奧事實」... 等應用程式,
【應用程式的標題是「利奧事實」,但說明內容倒是翻譯成「獅子座」。】

看來,有些朋友無聊的時候,喜歡拿 Google 翻譯來玩,這不是沒有原因的...
確實有一些娛樂價值啊!

 

相關文章:〈北回歸線



黑莓、蘋果及其他←上一篇 │首頁│ 下一篇→星象軟體
本文引用網址: