首頁 »
2009/06/29

有多痛?[cut to the quick]

最近精神欠佳,拿個東西,竟然莫名其妙折斷指甲,沒流血,卻痛得無法形容...
突然想到一個英文片語:cut to the quick,是觸及痛處的意思
原來就是這麼痛呀!! 因為這裡的 quick 不是「快」,而是指甲底下的嫩肉。
以前曾經撞到腳趾甲流血,好像沒痛得那麼厲害...
握著斷裂的指甲,到附近藥粧店找透氣膠帶和指甲剪
店裡的藥師說,人體最敏感的地方是手指末梢
難怪人家說「十指連心」,指甲底下的嫩肉更是敏感
有時候刺到還真不是普通的痛...
有人問要不要找醫生拔掉,我嚇得睜大眼睛,連忙搖頭。
畢竟只要這幾天小心一點,不要動到,等指甲長完全就好。
她說,不然你這樣拖著也很不舒服呀...
另一個朋友說,如果想要保險理賠就找醫生
我說,這麼一點小事,又不嚴重... (可是真的很痛...)
她說:醫生可以幫你弄嚴重一點...
哇哩咧... 你這什麼朋友啊?
就像有時候某個女人講話很毒,傷到自己的痛處
你可以說:She cut me to the quick.
真的很痛!!

關鍵字: 藥師 地方

衝!再衝!←上一篇 │首頁│ 下一篇→喵札特
本文引用網址: