首頁 »
2008/09/10

電腦有問題,要怎麼踹?[冷~]

很多做電腦工作的人,遇到有客戶或同事來請教問題,常常聽到他們說,... 如此如此... 這般這般... 然後,就是:
"你踹踹看...",或是 "你回去踹一下..."

實在很想問他們:「用腳踹嗎?」

想起很多年前,在國外混的時候,電腦公司有個同事,從香港來的,我們常常聽到他對客戶說:"Kick here..."

嗯... 這... 也要用到腳?


其實,這是很多香港人講英語的特色,我觀察到,他們講話時,如果碰到母音前面有兩個子音,第二個子音常常會不見,而字尾的子音也是。
例如 "friend" 會變成 "fen" (而且尾音會往上揚),"flight" 或 "fright" 變成 "fai",而 "clap" 就會變成 "cap"。
以前有個同學,名叫 Florence,她介紹自己卻變成 "Forence",有個老師提醒她幾次,她還是沒法把那個 L 講清楚。

所以,那位同事其實是告訴客戶 *Click* here...
只是因為 "KL" 連在一起,L 音沒有發出來,就變成了 "Kick here!"
原來,電腦出了問題,不只要踹,還要對準地方,給它踹下企...】

至於那些叫使用者踹踹看的人,明明知道他們說的是 "try"...
還是會聯想到一隻大腳用力踹電腦的景像...
【啊你說 "回去試試看" 不就好了咩?為什麼要叫人家
    難道不曉得使用者碰到電腦出問題,有時真的很想踹它幾腳?】

電腦要開機,也會用到 "boot" 這個字,彷彿也是叫人家穿著厚重靴子,猛力踢下去!
電腦需要 "boot up",開機磁片叫 "boot disk"
可開機的磁碟或光碟,就說它是 "bootable"...

其實,不只是電腦,談到機器,或甚至專案、事業... 等等,
還會用到 "kick-start" 這個字【又是用腳?】
但 boot 通常用在電腦系統的開機,啟動其他機器,就很少用到 "boot" 這個字了。

談到專案或事業的開始,我們有時會說 "kickoff"。
這個字原本是足球賽的「開球」,後來被其他領域借用。

所以,下次碰到機器不聽話,發不動的時候...
或許可以踢它幾腳,反正大家都說,踹踹看嘛...
不過,萬一踹壞了,可是要自行負責喔!


關鍵字: 國外 特色 地方

行星搞革命?←上一篇 │首頁│ 下一篇→台灣狗蟻 vs. 廣東鬼魚
本文引用網址: