首頁 »
2008/08/04

鑽與銹

最近才悟到的道理......

越寫實就越浪漫
越通俗就越高雅
越溫柔就越憤怒
越沉默就越大聲!


Diamonds And Rust
Joan Baez

Well , I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full and you happened to call
And here I sit, hand on the telephone
Hearing a voice I'd known a couple of light years ago
Heading straight for a fall 

啊!我是被詛咒了嗎?
你這死鬼又出現了
看來是註定的了---
今夜滿月,你恰巧又打電話來

你的荷爾蒙詩情作祟,
我卻得坐在這,拿著聽筒
聽著宛如數光年般的遙遠聲音
準備再次受傷



As I remember your eyes
were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy, you said
"Where were you calling from?"
"A booth in the Midwest"
Ten years ago I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamond and rust 

就如我記得你的雙眼比知更鳥蛋更藍
你說我的詩很爛。

「你從哪打來?」
「中西部沙漠中的某個電話亭」

十年前我買給你一些袖扣
你買給我那玩意
我們都知道那些記憶會帶來啥---
鑽與銹!




Well, you burst on the scene were already a legend
The unwatched phenomenon
The original vagabond you strayed into my arms
And there you stayed temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes, the girl on the half shell
Could keep you unharmed 

嗯!你在那些傳奇般的場景中燃燒
那從未見過的景致
流浪的你短暫停留在我的臂彎
就像海上迷航的船隻,受到女神的眷顧 (註:這段請看奧德賽)
是啊!半片蚌殼中的女孩能讓你不受傷害 (註:波提切利畫藝術女神的誕生)



Now I see you standing with brown leaves falling all around
Snow in your hair
Now you're smiling out the window of that crummy hotel over Washington Square
Our breath comes out white cloud mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could've died then and there 

現在我彷彿看到你站在棕葉滿地處
髮上覆雪
微笑著,就在遠眺華盛頓廣場的小旅館窗前
我們的呼吸如雲霧凝結在冷空氣中
嚴格來說
你我的故事可能早已死在那時,那地方...... 
(註: 那是60年代與bob dylan參加運動的場景)


Now you're telling me you're not nostalgic
Then give me another word for it
You who're so good with words and at keeping thing vague
Cause I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes , I love you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid

如今你對我說,你不是想吃回頭草
那麼,你找另一個字來代替
因為,你是如此會使用語言魔法的人,而且如此會搞曖昧

現在我正需那樣的曖昧
只因一切都回來得太清晰
是的,我愛你,親愛的。
但如果你又想給我鑽與鏽
謝了,我已付出代價

關鍵字: 故事 地方

重看水滸,興起仿作無緒雜感一段←上一篇 │首頁│ 下一篇→炎之男
本文引用網址: