首頁 »
2004/11/13

Send In the Clowns

clown.jpg
小丑進場
Send In the Clowns (Sondheim) Isn't it rich, aren't we a pair 真是燦爛華麗啊,我們不是一對嗎? Me here at last on the ground - and you in mid-air 我終於躺在地上,你還在空中漂蕩。 Send in the clowns 叫小丑進場吧。 Isn't it bliss, don't you approve 真是天賜良緣啊,你不覺得嗎? One who keeps tearing around - and one who can't move 一個暴亂發狂,一個不為所動 But where are the clowns - send in the clowns 小丑在哪裡?叫小丑進場 Just when I stopped opening doors 當我對愛情幾乎完全死心的時候 Finally finding the one that I wanted - was you 以為找到了我要的人,就是你 Making my entrance again with my usual flair 我還真是天賦異稟,立刻就神魂顛倒 Sure of my lines - no one is there 當然我的劇情仍然一樣,衝了出去,永遠找不到人。 Don't you love a farce; my fault I fear 你不愛看鬧劇吧,恐怕這次真是我的錯。 I thought that you'd want what I want - sorry my dear 親愛的,對不起,我還以為你要的東西,和我想要的一樣。 Where are the clowns 小丑在哪裡? There ought to be clowns 應該有小丑才對啊 Send in the clowns 叫小丑進場 Don't bother they're here 何必去找?小丑,這裡就有。 Isn't it rich, isn't it queer 真是富麗堂皇,真是怪異莫名啊。 Losing my timing this late in my career 這麼老江湖了,才失手身亡。 But where are the clowns - send in the clowns 小丑在哪裡?叫小丑進場 Well maybe next year 小丑可能要明年才會來。 <Send In The Clowns>這首歌是很有意思的,帶著一點血腥味黑色幽默的失戀 歌,大家聽這首歌,看歌詞可能覺得有點怪,不知道這到底講什麼,其實這是 當初百老匯音樂劇的歌曲,劇情講的是一名女子,愛情老是不順利,總是因為 一些愚蠢、微不足道的事情和情人分手,於是她有感而發,唱了這首歌。 失戀叫小丑進來幹嘛呢?這裡的典故來自馬戲團,馬戲團喜歡講 "The Show Must Go On",對,Pink Floyd就唱過一首〈The Show Must Go On〉,馬戲團裡 不管出了什麼事,不管獅子老虎咬了人,還是出了什麼意外,反正秀一定要繼 續,所以呢,就會有小丑出場,轉移大家的注意。 我對這首歌的理解是:既然是馬戲團,一開始講的「Me here at last on the ground and you in mid-air我終於躺在地上,你還在空中漂蕩。」指的應該是空中飛人, 失戀就像是你縱身一跳,搭檔卻沒有接住你,所以,你躺在那裡,筋摧骨折, 滿地鮮血,這個時候,很糗很醜很痛很難過很不知所措,當然,趕快叫小丑進 來。 這首歌,強力推薦莎拉馮恩(Sarah Vaughan)的版本,她有兩張唱片都叫《Send In The Clowns》,其中Pablo出版,現在歸到Fantasy旗下,台灣由風雲代理的 那張是我心中首選。


Spoonful 滿滿一匙←上一篇 │首頁│ 下一篇→藍調歌詞