首頁 »
December 30, 2016

艾莉思的解藥:生食&密切規範


An Answer For Alex: Raw Food and Tight Regulation
艾莉思的解藥:生食&密切規範
 
Last Updated on Sunday, April 03, 2016 06:45 PM
Published on Wednesday, February 17, 2010 11:52 AM
Written by Glenn Lewis
 
最近更新:2016年4月3日
原始刊出日:2010年2月17日
作者:葛倫.路易斯
 
原文出處連結:http://feline-nutrition.org/features/an-answer-for-alex-raw-food-and-tight-regulation
 
My story begins when we moved to Amsterdam from South Africa in 1995 and brought our three cats with us. Alex, short for Alexandria, and her brother Orlando had been rescued from the animal shelter in December 1994. Byron had been rescued as an abandoned feral kitten in December 1993. I got their expensive scientific diet from the vet and ensured that was all that they ever ate. By 2005, Byron looked decidedly underweight and Alex was looking like she was eating all his food. Orlando had fur that made him look like a dandelion in a stiff breeze. We had real concerns about Byron and Alex, but we were told that 13 was old for Byron and that the Senior Light Version of the food we had been feeding him was what we actually needed for Alex. We thought that our blindly accepted veterinary advice would resolve Alex's weight. We tried to accept that the inevitable was just around the corner for Byron.
 
故事開始於一九九五年,我們帶著三隻貓從南非搬到荷蘭的阿姆斯特丹。一九九四年十二月,我們把艾莉思和她的哥哥奧蘭多從收容所救出來。而在一九九三年的十二月來到我們家的拜倫,則是曾經被棄養的小貓。我跟獸醫買昻貴的科學乾飼料給貓吃,而且堅持那是他們唯一的食物。二零零五年,拜倫看起來太瘦,艾莉思看起來像是吃下所有拜倫的食物。奧蘭多的毛有如微風中的蒲公英,不停的飄落著。我們很擔心拜倫和艾莉思,而且被告知十三歲的拜倫已是老貓,給艾莉思吃的老貓低卡乾乾應該要餵拜倫吃才對。我們以為盲目的接受獸醫的建議,可以解決艾莉思的體重問題。我們試著去面對現實,以為無法避免的命運,就在轉角不遠處等著拜倫。
 
It was those Rubenesque proportions of Alex that got me to do a one-eighty degree turn in my approach to cat care. Her ever-expanding frame even after we got the Senior Light Version seemed to get addressed by August 2007. It appeared that the new diet was finally working. She started losing a lot of weight, about one kilogramme (2.2 pounds) in a few weeks. This was 20% of her body weight! That she was not using her litter box, however, was somewhat of a concern. Before she had made it to the vet I had guessed diabetes.
 
是艾莉思圓滾滾的體型,讓我對貓的照顧方式做了一百八十度的大轉變。二零零七年八月,在改餵她老貓低卡乾乾後,她不斷擴張的體型似乎得到了控制。看起來好像換食物是有用的。但是她不但開始變瘦而且瘦的很快,幾週內體重就降了一公斤,是她體重的百分之二十!她開始不用貓砂盆,給了我們另一個擔心。在帶她去給獸醫檢查之前,我已經猜到是糖尿病。
 
譯註:就貓乾乾而言,所謂的低卡配方是以降低脂肪,提高碳水化合物來達成(不信自己去希爾思的官網逛逛),所以艾莉思得到糖尿病並不令人意外。希爾斯的成貓乾乾碳水是31.7%,七歲以上成貓乾乾碳水是39.5%,十一歲以上老貓乾碳水是37.8%。科學乾乾的科學是以利潤為出發點的科學。
 
I found an online forum for diabetic cat care, diabeticcatcare.com. The first advice I received was to ditch the kibble, including the latest purchase, specially formulated dry kibble pellets for diabetics. I was advised to home test Alex's glucose before injecting the PZI or Lantus insulin, with a sliding scale to be injected pending the glucose levels. So I bought a human blood glucose meter and learned to home test.
 
我找到一個糖尿病的線上討論區(連結:diabeticcatcare.com)。得到的第一個建議是甩掉乾乾,包括最近買的那包,尤其是糖尿病處方乾乾。我還被建議要在家幫艾莉思量血糖,在注射魚精蛋白鋅胰島素(簡稱PZI)或是蘭德士胰島素(Lantus)之前,根據血糖值調整胰島素的劑量。所以我買了一個人類用的血糖機,開始學著在家測血糖。
 
譯註:
在找魚精蛋白鋅胰島素(PZI)的資料時,很意外的看到台灣有一間公司有在賣,因為我一直以為台灣買不到PZI。這是 Your Cat 一書的作者心目中對貓最有效的胰島素。連結:https://www.bd.com/tw/diabetes/main.aspx?cat=6211&id=6647
 
I was quite fortunate in that obtaining blood the painful way was only a factor with the control tests I did with Orlando and Byron. They proved to me what a cat's blood glucose should really be. My vet had said 10 mmol/L (180 mg/dl) was a good target. Byron was 2,9mmol/L (53 mg/dl) and Orlando was 3,3mmol/L (59 mg/dl). According to my vet, those were hypoglycaemic levels. With the Tight Regulation Protocol, I was told to aim for nadirs of about 4-6 mmol/L (my metric interpretation of 80-100 mg/dl). Doing this was a breeze. I am sure that I lucked out, as Alex was very calm with me. She never scratched me once. In fact her worst crime was to shake her head just as the spot of blood appeared on her ear. It really is amazing how much blood can be sprayed over a designer shirt from just a pin head of blood on the ear. Tip: wear old clothes when starting out.
 
我幫奧蘭多和拜倫測血糖,雖然手忙腳亂,但幸運的是只有採血過程是辛苦的。他們證明貓真正的血糖值應該是多少。我的獸醫說最好的血糖值是180毫克/分升。拜倫是53毫克/分升,奧蘭多是59毫克/分升。根據我的獸醫標準,兩貓根本就已經低血糖了。而根據前述糖貓討論區中獸醫伊莉莎白.哈吉肯斯制定的「密切規範」,我把血糖低點目標設在80到100毫克/分升之間。我運氣很好,因為艾莉思好乖。她從來沒有抓過我,一次也沒有。事實上她最大的惡行也不過是當採血點出現在耳朵時甩甩頭而已。這麼小的一個採血點竟然可以噴出那麼多血,濺在我的名牌T恤上,還蠻令人驚訝的。採血小秘訣:新手上路請穿舊衣採血。
 
譯註:獸醫伊莉莎白.哈吉肯斯制定的糖貓「密切規範」連結:http://diabeticcatcare.com/protocol/
 
In time, I fired my vet because I could not reconcile what he was saying with what I was learning elsewhere. Furthermore, after my own research, I rejected his advice to feed dry kibble pellets. Never again! You may wonder why I was so head-strong. After all, the vet had studied the medical treatment of animals, something I had never done. The tipping point came when I also rejected his prediction that we had one to two years left with Alex, that she would slowly deteriorate and I would end up putting her to sleep because it was impossible to regulate a cat. I rejected this because there was online advice that included vets whose experiences presented a real alternative, and with the prospect of happier endings. Besides, the specially formulated commercial diet could not give better odds than that.
 
想當然爾我開除了我的獸醫,因為他的說法和我在其他地方學到的知識就是兜不起來。再者,根據我所學到的知識,我拒絕按照他的建議餵艾莉思吃處方乾乾。我絕對不會再餵貓吃乾乾。你可能會很不解為什麼我如此頑固的拒絕乾乾。畢竟獸醫曾經學習過動物的醫療照顧,而我並沒有。但我開除這位獸醫的引爆點是,他說我和艾莉思在一起的時間只剩兩年,她的病況會逐漸惡化,到後來我得讓她安樂死,因為要規律貓的血糖是一件不可能的任務。我拒絕接受這種說法,因為網路上有獸醫的實務經驗,證明有其他真正的選項存在,而且是比較快樂的結局。再者,特調的商業糖尿病處方乾乾,是不可能可以給艾莉思更好的機會的。
 
I really started questioning everything I knew about cats and considered that perhaps consulting a holistic vet would be less frustrating. I fell in love with her for a few reasons. She did not promote any expensive brands in her practice — by now I was fully hostile to them — and she was thrilled I was already home testing. She was prepared to get me the type of insulin I wanted; it was not available in Holland and we got it flown in from England. Then she suggested I consider switching to a raw diet.
 
我開始認真質疑關於貓我所知道的一切,想說是否該去找一個整體醫療的獸醫,或許比較不會那麼令人受挫。因為一些理由我愛上了我的獸醫。她沒有推銷任何昻貴品牌的乾乾-那時的我已經對乾乾恨得牙癢癢的-知道我已經有在居家測血糖她很開心。她幫我準備了我想要的胰島素;荷蘭沒有在賣這種胰島素,得從英國空運寄過來。然後她建議我考慮讓貓轉吃生肉。
 
With the right insulin and a grain-free tinned food diet, Alex was tightly regulated within two days and achieved remission within six weeks. The only question was the food. The good quality tinned food cost €2 ($2.40) for a 200g (6 2/3 oz) tin and the cats were getting bored with it. I was sick and tired of keeping a magnifying glass with me when I went shopping so I could read the ingredients list of the other tinned foods I could consider. The carbohydrate levels were never listed and I had to "guestimate" from the guaranteed levels what they might be. Mental arithmetic is not my strong point and I am not in the habit of taking a laptop with the Excel formula with me when shopping. Plus, ingredients like animal by-products and plant by-products had me wondering about the quality that I was paying for. Even though the melamine scares did not affect me directly, I was determined to keep it that way. So I took my new vet's advice and started the research to feed a raw diet to my cats.
 
在正確的胰島素以及無穀罐頭的幫助之下,艾莉思兩週就達到「密切規範」的血糖值目標,六週血糖就穩定了。唯一的問題是食物。品質好的罐頭兩百公克的價錢大概是美金2.4元(約台幣77元),而且貓也吃膩了。每次去買貓罐頭時,我都得帶一個放大鏡,仔細閱讀標籤上的食材列表,好累。你永遠看不到碳水化合物的數字,只能從營養分析的數字中,猜出碳水含量大約是多少。心算從來就不是我的強項,而且買罐頭時,我也不習慣帶著有excel運算表格的筆電。再者罐頭中動物副產品和植物副產品,讓我懷疑付出去的錢到底值不值得。雖然三聚氰胺事件沒有直接影響到我,但我還是決定接受獸醫的建議,開始研究貓生食。
 
I learned that there was a range of raw food suppliers in the Netherlands and a great raw food shop zoo-natuurlijk.com within a five minute cycle from my home. It is at this point that I must highlight that this is Amsterdam. We cycle. Everywhere. With everything. Including a very unhappy cat in a travel basket. The lack of a free hand makes this a problem for holding an umbrella when it rains. Which is often. So yes, it was often that I arrived at my vet dripping wet because my raincoat had been draped over the basket.
 
我發現荷蘭有很多生肉供應商,而且在距我家自行車五分鐘的車程,就有一家很棒的生肉舖。在此我必須跟各位強調一下,我們住在阿姆斯特丹,代步工具是腳踏車。不管去哪裏或是帶著什麼物品,就算是籃子裏裝著一隻很不爽的貓,交通工具都是腳踏車一輛。下雨時如果一手要撐傘,會讓單手騎車載貓變成一個大挑戰,而且阿姆斯特丹還蠻常下雨的。所以當我到達獸醫院時,常常被雨淋得濕搭搭的狼狽不堪,因為我把雨衣拿去蓋籃子幫貓擋雨了。
 
Now we had our priorities straight. My new vet was not only an advocate of raw feeding, but also had written a book in Dutch called Voer voor Carnivoren (Food for Carnivores). I had a copy of Your Cat by Elizabeth Hodgkins and was a member of a Dutch raw feeding forum, barfplaats.nl. And the advice that I was getting from some people on the diabeticcatcare.com forum was to give raw feeding a chance.
 
現在我們把事情的優先次序都排好了。新獸醫不但是貓生食提倡者,而且還用荷蘭文寫了一本書,書名是「肉食動物的食物」。我有一本伊莉莎白.哈吉肯斯獸醫寫的「你的貓」,我還是荷蘭生肉討論區的成員。糖貓討論區(diabeticcatcare.com)有些人建議我給生肉一個機會。
 
However, none of the pre-made raw products we tried appealed to the cats, even when I mixed them with tinned food. So I tried small cubes of meat. I sliced a few pieces of raw chicken fillet and presented it to them. I had jokingly presented it on a silver platter and yet they still rejected it. I refused to give up my experiment, so the next time I tried a few slices of organic
chicken. We had a success, albeit a very slow one. It took a while and soon they were eating the pieces of chicken meat before they were eating the tinned food. Chicken expanded to duck, turkey, kangaroo, rabbit and ostrich. Heart was also gobbled up. But bones and liver remained a problem. These are essential for a balanced diet. I needed another plan.
 
然而我們所試過的商業生食都引起不貓多大的興趣,即使是跟罐頭混在一起。所以我試著餵小肉塊,切了幾片雞里肌肉,裝盤後畢恭畢敬的呈給貓主子,但遭到了殘忍的拒絕。我不願放棄實驗,所以下一次試了有機雞肉。我們成功了,雖然速度很慢。過了一段時間後,他們吃飯時會先吃雞肉塊,再吃罐頭。從雞肉擴大到鴨肉、火雞、袋鼠、和烏龜賽跑的那隻動物以及鴕鳥。心臟也被大口的吃下去了,但骨頭和肝臟還是一個問題,這是均衡食物不可或缺的,我需要另一個計劃。
 
I do not want my cats eating growth hormones and anti-biotics. I considered that the pre-made food was made with non-organic chicken. The only suitable organic pre-made food, from banditvoeding.nl, was too expensive for me and not really liked by their highnesses. I decided to take matters into my own hands. I read up on two great websites: catinfo.org and catnutrition.org and bought myself an early birthday present: a food grinder. The strongest motor for food grinders I could find was the KitchenAid®, which is still really weak compared to the options available in the US. But I also got a huge meat cleaver as I knew I would need to really smash the bones so the processor would not burn out on me. At this point I must also add that the second time I made food, my naïveté had evaporated and I had acquired an apron too. However, even now, after two years, the organic chicken still needs to be mixed with something for them to eat it. Homemade aspic of gelatine and organic chicken stock sometimes does the trick. Other times a mix with tinned food is required. This is really frustrating as all my friends whose older cats tried raw literally inhaled the stuff!
 
我並不想餵我的貓吃生長激素和抗生素。我覺得商業生食應該不是用有機雞肉製造的。我買得到的有機肉生食只有一種,但是太貴,我的貓主子也不賞臉。我決定挽起袖子自己來。讀了兩個很棒的網站的文章後:catinfo.org(皮爾森的網站)和catnutrition.org(Anne的網站),我提早給自己買了一份生日禮物:絞肉機一台。我可以找到最有力的馬達是KitchenAid®的絞肉機,雖然和美國市場的絞肉機比起來還是很弱。我還買了一把大大的剁肉刀,因為絞肉前得先把骨頭敲碎,免得我弱弱的絞肉機罷工。我必須強調在我第二次做生肉時,我天真的菜鳥精神已經完全蒸發,所以買了一件圍裙。兩年後的現在,有機雞肉還是得拌著一些其他食物,貓主子才會賞臉。自製肉凍或有機雞肉高湯有時候可以騙貓吃下生肉。其他的時候還是需要拌罐頭。我覺得蠻洩氣的,因為我所有的朋友嘗試餵老貓吃生肉餐時,貓都是理所當然的就這麼把生肉吃下去。
 
I thought that they did not like ground chicken bones, so I tried Instincts TC™, a bone substitute that I could import from tatzenladen.de in Germany. After a few months of success, Orlando suddenly took a dislike to it. Cats! Go figure. Then I thought I would try rabbit, which it turns out, was the big winner! I have a good supplier at the famous Albert Cuyp street market, a three minute cycle away. Yes, even in the rain, though never with the cat in tow, so it is a lot drier. Sometimes we forget the umbrellas and the rain turns to wet snow. "How much do we love our cats," I hear myself ask? A heck of a lot is the unanimous reply! The butcher will do most of the chopping for me and is surprised when I ask to keep the hearts and livers. "For the gravy?" he asked me once. My reply surprised him, but he did confirm someone else bought ostrich steaks for their cats. I am obviously not the only one. I now get occasional little presents each time I buy from him, such as a lamb steak, which my cats really appreciate! But the reason that I do this is that I now have control over the quality of the ingredients as well as the meat chunk size. I prefer to cube a lot of the muscle meat.
 
我以為他們不喜歡絞過的骨頭,所以試了Instincts TC™,一種我可以從德國買到的骨頭替代品。成功了幾個月後,有一天奧蘭多突然決定他不再喜歡吃了。喵心海底針啊!然後我想或許可以試試跟烏龜賽跑的那隻動物,沒想到貓主子超賞臉的。我知道一家很棒的生肉供應商,離我家腳踏車車程只要三分鐘。是的,即使在雨中也只要三分鐘的車程,不過不用載貓去買肉,所以我的衣服乾多了。雖然有時候我們忘了帶傘,然後雨下著下著變成濕濕的雪。我自問:我有多愛我的貓?每一次的答案都是:愛得要命!肉販會幫我把肉剁好,當我說我要留著心和肝時他有點意外的看著我。「要做肉醬汁嗎?」有一次他這麼問。我的回答讓他很意外,但他說也有人買鴕鳥肉餵貓吃。顯然我不是唯一買生肉餵貓的人。現在我跟肉販買肉時,三不五時會有些小禮物,例如羊排啊,我的貓愛得不得了。但我自製生肉的理由是,我不但能完全掌握食材的品質,還可以控制肉塊的大小。我喜歡先把肉弄軟一點再餵貓吃。
 
譯註:

外國有不少把生肉弄軟的方式,基本的作法就是用尖尖的利器把肉戳一戳,這樣肉會比較軟嫩。戳肉的工具有好幾種,照片只是其中一種。
 
The reason I like to cube is because I am a fan of the idea that we should be giving our cats food that they can chew. Tinned and ground food is really just licked up. The experiment continues to this day, though after two years I begin to realise that I may only have total success with the next generation. I fail with day old chicks and get mixed successes with pieces of chicken wing, neck and rib. It seems my cats prefer rodents to birds, as whole mice were an instant success with Orlando. He absolutely loves them and I am thrilled to hear the gentle undulation in his purring as turns his head sideways while chewing through them. He is a carnivore and this is what he should be eating. And he really loves it more than any other food he has ever been fed. I get the mice and heart frozen in packs of 25 at zoo-natuurlijk.com; they have loads of other stuff too.
 
我喜歡把肉先弄軟是因為,給貓的食物貓必須啃得動才行啊。罐頭和絞肉基本上貓都是用舔的。實驗進行到現在已經兩年,我想大概只有下一代(的小貓)實驗才會成功。日齡雞失敗了。雞翅、脖子和肋骨則是看心情吃。我的貓似乎喜歡囓齒類多於鳥類,因為奧蘭多立刻就把整隻老鼠吃下去。他愛死老鼠了,我則是愛上聽他啃骨頭的聲音;貓頭歪左邊歪右邊,骨頭被啃得咯啦咯啦響。他真的是肉食動物,真的應該吃肉。他對老鼠的熱愛遠遠高出其他食物。
 
I can confirm that it takes more effort to feed my cats the way I do, but there is no other way I would consider it. Diabetic remission is one motivation. The other reasons are identified as follows:
 
用我的方式餵貓當然麻煩多了,但我是絕對不會走回頭路的。糖尿病得到控制是我的動力之一,其他的理由如下:
 
  • In the space of a few weeks, Byron went from being an old, underweight thirteen year old to a strong, muscular and playful retro-kitten with a new lease on life. He stopped his daily vomiting routine the day after I stopped the kibble. He also reversed the slow landslide-like movement his muscles had made as they gradually eroded away from his spine. His pointy ridge of backbones is no longer exposed. Instead, firm toned muscles cover his spine and his weight is back to normal. He really looks good, not for his age, but in general.
  • Orlando had always been quite healthy looking but has stopped shedding hair like a Canadian maple in an autumn gale. The wild salmon oil supplements help with this too.
·        Alex remains in remission, although I never take it for granted. She is still a little overweight, but her muscles are stronger and she is able to jump again as she no longer has diabetic neuropathy.
 
  • 幾週內,拜倫從一隻十三歲太瘦的老貓,搖身一變為肌肉男活力貓。在我停餵乾乾後的第一天,他就不再天天嘔吐。脊椎兩側鬆垮垮如土石流般的肉慢慢的消失了。原本突突的背骨也不見了。取而代之的是脊椎兩側出現結實的肌肉,體重回復正常。就他的年紀而言,他看起來真的很棒。
  • 看起來一直蠻健康的奧蘭多不再瘋狂掉毛,像加拿大秋天的楓葉那樣。野生鮭魚油應該有功勞。
  • 艾莉思的糖尿病維持穩定,當然是因為我們彼此的努力。她還是有點過胖,但肌肉比較結實。她也可以再度的跳上跳下,糖尿病造成的神經病變不復存在。
 
The raw diet has made them more active, playful and as a result more affectionate — the exact opposite of what I had been warned about by those woeful Sybils and Cassandras whose dire predictions of my cats turning wild and stealing raw food from the kitchen counter never came to be!
 
在餵生肉前有人警告我,說貓吃生肉會野性大增,會從廚房的流理台上偷生肉。但是我的貓吃生肉後不但再度有活力,愛玩,而且更愛撒嬌。和善心人士的提醒完全相反。
 
Unfortunately, my new vet only consults in Amsterdam one day a week; she does not operate here. When I took my animals for a dental to another vet whose practice was a shameless commercial for a "scientific" diet, she saw Byron and thought he was twelve. He had just turned sixteen. She said she had never seen such a lovely coat on a cat his age before and that his condition was extremely good. Remember his description as a thirteen year old?
 
我的獸醫一週只在阿姆斯特丹看診一天,她平時並不在此執業,好可惜。所以當貓有口腔問題時,我只得去找另一個獸醫,一個商業科學乾乾的支持者。當她看到拜倫時,她以為拜倫只有十二歲,雖然其實他才剛滿十六歲。她說她從來沒有在如此年紀的貓身上,看到這麼漂亮的貓毛,而且她說拜倫的狀況非常好。記得拜倫十三歲時的模樣嗎?
 
At the end of this story that began with Alex's illness, the routine blood-work on Byron and Orlando had indicated that the two boys had borderline renal insufficiency. The blood tests six and twelve months later returned marginally healthier reports, indicating that they were stable. I cannot but conclude that the diabetes inspired diet change not only saved Alex, but also saved the boys. And it has given them more healthy years with me than I had originally thought possible. How could I have not written this article?
 
艾莉思生病而展開的故事來到尾聲,拜倫和奧蘭多的血檢數字顯示他們在瀕臨腎衰邊緣。六月個和十二個月後的血檢報告,顯示貓依然健康而且穩定。因為糖尿病所做的食物改變,不但救了艾莉思,也救了兩個男貓。生食讓貓更健康的多活幾年,是我原先完全沒有預料到的。我怎麼可能不寫這篇文章呢?
 
Glenn Lewis is an independent management consultant based in Amsterdam, the Netherlands. When he and his partner accepted a transfer from South Africa to the Netherlands in 1995, their three cats went too. Glenn came to raw feeding in 2007 when he was confronted with feline diabetes and has been an advocate of it ever since. Be sure to visit DiabeticCareCare.com Forum.


本文作者葛倫.路易斯住在荷蘭的阿姆斯特丹,是一位獨立的管理顧問,一九九五他和伴侶接受調職,從南非搬到荷蘭,三隻貓也跟著一起搬家。葛倫從二零零七年開始餵貓吃生肉,當他的貓得到糖尿病時,從此他成了生肉的提倡者。有糖貓者務必造訪糖貓網站:DiabeticCareCare.com Forum
 


貓膀胱炎和膀胱/腎臟結石←上一篇 │首頁│ 下一篇→貓胰臟炎